Цветы

Романсы и Цветы

Часть 1. Ветка Сирени

В Колорадо пришла весна, и я сегодня принес вам много романсовых, точнее романтических, цветов. Цветы бывали у нас время от времени в романсах, которые вы слышали на наших встречах, не говоря уж о таком знаменитом романсе как «Отцвели уж давно хризантемы в саду». А сегодня у нас специальная подборка с цветами в романсах, в которой вы услышите много незнакомых и, по моему, милых романсов, так или иначе связанных с цветами. Сегодня подборка с самыми разными цветами в романсах, кроме роз. Для романсов с розами у нас будет отдельная встреча.

Чтобы настроить вас “на цветочный лад” я приведу несколько полусерьёзных и полушуточных высказываний о цветах. Все знакомы с именем Кристиан Диор (1905-1958) – один из знаменитейших дизайнеров одежды. Он однажды сказал: «После женщин, цветы – самые чудесные создания на земле». Совершенно независимо от него к этому же выводу пришел советский поэт Сергей Алымов, который написал «Хороши весной в саду цветочки, ещё лучше девушки весной».

И несколько безымянных высказываний:
♥ «Каждой женщине нравится, что ей дарят цветы до тех пор, пока она не узнает, что другим дарят бриллианты.»
♥ «Иным женщинам мало букета цветов: они ещё требуют, чтобы мужчина менял воду в вазе.»
♥ «Если муж дарит жене цветы без всякой причины, значит, он только что виделся с этой причиной.»
♥ Я предупредил, что высказывания о цветах будут полусерьезные и полушуточные. Следующее совсем шуточное, так к нему и отнеситесь: «На склоне лет в основном растут божьи одуванчики».
♥  И ещё короткий стишок: Цветы, как люди, на добро щедры и, людям нежность отдавая, они цветут, сердца обогревая, как маленькие, тёплые костры.

Однако, пора перейти к романсам. Превалирующая тема романсов – любовь, а где любовь там, естественно, цветы. Цветы в романсах могут играть разную роль, иногда это элемент окружающей обстановки для влюблённых, иногда это символ, помогающий выразить идею романса, а иногда цветы являются главным героем романса, т.е. романс посвящен именно определённым цветам, т.е. это романс о цветах.

Начнем мы с романса «Ночные цветы», автор слов А.Барженевская, автор музыки А.Шиловский. Про А.Барженевскую ничего не известно, кроме авторства этого романса. Про А.Шиловского только и известно, что он автор музыки еще нескольких романсов. Биографических даных не сохранилось.

Ночные цветы
Белые, бледные, нежно-душистые,
Грезят ночные цветы,
С лаской безмолвной лучи серебристые
Шлёт им луна с высоты.
Силой волшебною, силой чудесною
Эти цветы расцвели,
В них сочетались с отрадой небесною
Грешные чары земли.
Шепчут цветы свои речи беззвучные,
Тайны неведомой ждут,
Вплоть до рассвета с луной неразлучные
Грезят они и цветут.
Трудно дышать!
Эта ночь опьянённая
Знойной истомой полна,
Сладким дыханьем цветов напоённая
Душу волнует она.

Поёт для вас Народный артист России, хорошо вам знакомый Сергей Захаров (1950). В его биографии есть такая строчка «В 1999 году певец перенес клиническую смерть. Дал 60 концертов в поддержку избирательной компании Ельцина и перенапрягся.» Сергей Захаров ежегодно, весной и осенью проводит два благотворительных концерта в Санкт Петербургском доме ветеранов сцены. Еще вы возможно не знаете, что “в конце 1990-х Захаров вместе с семьей переехал из Санкт-Петербурга за город — в собственный дом в сосновом лесу под Зеленогорском, на Карельском перешейке, на берегу озера Красавица в 50 км от Петербурга, где поблизости нет ни дорог, ни соседей. Дом оформлен с большим искусством и любовью руками самого Сергея Георгиевича.” Да, и еще вы возможно не знаете, что у С. Захарова коронным номером считается романс «Отцвели хризантемы».

(Здесь и дальше для прослушивания романса кликните на его название. Исполнение романса начнется на новой открывшейся странице интернета. По окончании прослушивания вернитесь со страницы прослушивания к продолжению этой страницы с помощью стрелки браузера “назад”. На остальные ‘кнопки’ и ‘клавиши‘ просто не обращайте внимания.)
 

Слушать романс > Ночные Цветы

* * *

Хризантема
Мечту моей тоскующей любви
Твои глаза с моими делят немо…
О белая, о нежная, живи!
Тебя сорвать мне страшно, хризантема.
Но я хочу, чтоб ты была одна,
Чтоб тень твоя с другою не сливалась
И чтоб одна тобою любовалась
В немую ночь холодная луна…

Это короткое и чудное поэтическое произведение написал Иннокентий Фёдорович А’нненский (1855-1909) — поэт, драматург, переводчик, критик, исследователь литературы и языка, педагог и административный деятель образования. Талантливый человек и милый поэт. О его заслугах в разных областях можно говорить много, он, например, перевел на русский язык полное собрание пьес великого греческого драматурга Еврипида. Как поэт он поистне прославился удивительно чудесным стихотворением «Среди миров, в сиянии светил», которое Александр Вертинский сделал знаменитым трогательным романсом.

А к стихотворению Анненского «Хризантема», которое я только что прочел, музыку написал один из участников дуэта «Мастер Гриша» – Борис Кинер (1955). Выпускник математического факультета и Театрального училища им.Б.Щукина. Песни пишет на стихи многих поэтов, в частности, много песен на стихи И.Анненского.

Исполнит романс дуэт «Мастер Гриша», второй участник которого Михаил Цитриняк (1956) – тоже выпускник училища им Б.Щукина, актёр и режиссёр. Преподавал в Ирландии и Голландии, ставил спектакли в в театрах России и Германии, участвует в создании фильмов, режиссер телевизионных проектов. Автор инсценировок, спектакли по которым идут в театрах России. Создал свой театр-студию под названием “Наш Театр”. 11 лет выступает на эстраде в дуэте с Борисом Кинером. Свой дуэт Кинер и Цитриняк назвали «Мастер Гриша» по одноименной песне Булата Окуджавы, которая у них в репертуаре. Как они вдвоём поют «Хризантему» И.Анненского вы сейчас услышите.

Слушать романс > Хризантема
* * *

Ландыш
О, ландыш, отчего так радуешь ты взоры?
Другие есть цветы роскошней и пышней,
И ярче краски в них, и веселей узоры, —
Но прелести в них нет таинственной твоей.
В чём тайна чар твоих?
Что ты душе вещаешь?
Чем манишь так к себе и сердце веселишь?
Иль радостей былых ты призрак воскрешаешь!
Или блаженство нам грядущее сулишь?
Не знаю. Но меня твоё благоуханье,
Как винная струя, и ласкает и манит,
Как музыка, оно стесняет мне дыханье
И, как огонь любви, питает жар ланит.

Стихотворение это написал Пётр Ильич Чайковский (1840-1893). Да, он иногда писал стихи и переводил других поэтов, в частности, персидского поэта Мирза Шафи. Ландыш был любимым цветком Петра Ильича. Ему он и посвятил своё стихотворение. Поселившись в Клину, композитор высадил ландыши в парке, примыкавшем к дому.

Музыку романса написал Антон Степанович Аренский (1861-1906) – очень известный композитор, пианист, педагог и дирижер, ученик Римского-Корсакова, учитель Рахманинова и Глиэра. Написал музыку более чем 30ти романсов, много на стихи А.Фета. Особенно хорош его романс «Не зажигай огня» на слова Даниила Ратгауза.

Петь для вас будет Нина Поставничева (1919-2003), хорошая певица и педагог. За долгие годы работы на Всесоюзном Радио Нина Константиновна оставила большое количество записей разных жанров: оперные партии, камерные произведения, песни советских композиторов, народные песни, песни для детей.

Слушать романс > Ландыш
* * *

Левкои
Люблю я их.
В мечтательном покое
На письменном столе среди бумаг и книг
Они живут последний краткий миг, –
Мои печальные, поникшие левкои.
Как жалоба на неизбежность рока
Их мягкий, сдержанный, стыдливый аромат,
И, как мечты, уходит он далеко,
И, как они, он не придет назад.
И лампа льет дрожащий полусвет
На тонкие цветы с жемчужною окраской,
И улыбается с задумчивою лаской
Любимой девушки склоненный к ним портрет.
Мои цветы! вас давит душный плен.
Мои цветы! вам тягостно и скучно.
В немой тоске вы плачете беззвучно
Среди глухих и равнодушных стен.

Этот романс на слова Василия Башкина (1880-1909) с музыкой Бориса Прозоровского (1891-1937) вы совсем недавно слышали в концерт-беседе о творчестве Галины Улетовой. А сегодня его для вас поёт Нани Брегвадзе (1938), совсем ещё «молодая» и популярная исполнительница романсов, Народная артистка СССР.

Слушать романс > Левкои
* * *

Цветы
Чудная роза
Розу ласкала,
Фиалка к фиалке
Листки простирала.
Сирень сладострастно
Сирень целовала,
Лилия лилии
Что-то шептала.
Увы, это были цветы,
А не я и не ты…

Как видите, это о любви между цветами, а не между людьми. О чём с сожалением сообщается в конце короткого стихотворения. И слова и музыку этого романса написал Дмитрий Константинович Сартинский-Бей, русский гитарист и композитор конца XIX – начала XX века, автор многочисленных романсов и песен. Точные даты жизни неизвестны. Был очень популярен в Петербурге, где много выступал на вечерах в аристократических салонах. Упоминается дважды в дневнике последнего российского монарха Николая II. Многие из романсов Сартинского-Бея, популярны по сей день.

Поёт замечательный романсовый исполнитель, многими заслуженно любимый, рано ушедший Валерий Агафонов (1941-1984).

Слушать романс > Цветы
* * *

Незабудочка
Незабудочка-цветочек
Очень ласково цветет,
Для тебя, мой друг-дружочек,
Над водицею растет.
Над водицей, над криницей,
Над водою ключевой,
На заре с звездой-звездицей
Говорит: ты будто мой!
Незабудочка-цветочек,
Нежно-синенький глазок,
Всё зовет тебя, дружочек, —
Слышишь тонкий голосок?

Автор стихотворения Константин Дмитриевич Бальмо’нт (1867-1942) — поэт-символист, переводчик, эссеист, один из виднейших представителей русской поэзии Серебряного века. Опубликовал 35 поэтических сборников, 20 книг прозы, переводил с многих языков. Был очень талантлив и в своё время весьма и весьма популярен, хотя и нередко критикуем. На слова Бальмонта писали романсы Танеев, Рахманинов, Толстая, Прокофьев, Аренский.

Музыку романса «Незабудочка» написал Владимир Сидоров – композитор, пианист-аккомпаниатор Вадима Козина. Позднее стал руководителем джаз-ансамбля, тоже работавшего с Козиным. Автор музыки многих популярных песен, в том числе песни “Тайна” (У меня есть сердце…). Даты жизни не сохранились.

Петь будет Светлана Сумачева, хорошее, хоть и не выдающееся, сопрано с двумя музыкальными образованиями – Гнесинским по классу скрипки и Консерваторским по классу вокала. В репертуаре романсы Глинки, Даргомыжского, Римского-Корсакова, Дюбюка, Кюи, Чайковского и других. Спела много оперных арий в Театре Станиславского и Немировича-Данченко. Год рождения засекречен, но известно, что в Гнесинское училище поступила в 1980 году.

Слушать романс > Незабудочка
* * *

Астры
Стоял сентябрь и астры умирали,
Светясь осеннею прощальною красой,
И каждым лепестком головки их дрожали,
Покрытые ночной холодною росой.
Как быстро жизнь прошла и дни тепла и света
Сменились холодом, туманом и дождем,
И счастье прожито и песнь любви пропета,
А сердце вновь тоскует о былом.
И астры умерли, луч солнца их ласкает,
В серебряных головках заиграв,
Так сердце бедное порою умирает,
Последних слов любви не досказав.

Об авторе слов известно только, что он Д. Пыхачев. Автор музыки широко известный Борис Прозоровский. Редкий и красивый романс поёт для вас Эльмира Жерздева (1936) Заслуженная артистка России. Не очень широко известная, но очень умелая исполнительница романсов и песен. Гастролировала по стране и за рубежом с сольным концертом старинных романсов. Записала много романсов в Фонд радио.

Слушать романс > Астры
* * *

Подснежник
В лесу, где берёзки столпились гурьбой,
Подснежника глянул глазок голубой.
Сперва понемножку
Зелёную выставил ножку,
Потом потянулся из всех своих маленьких сил
И тихо спросил :
“Я вижу, погода тепла и ясна,
Скажите, ведь правда, что это весна?“

Стихотворение написано русской поэтессой и художницей Поликсеной Сергеевной Соловьёвой (1867-1924). Она несколько лет занималась в Школе живописи, ваяния и зодчества, её иллюстрации поэтических сборников заслужили высокую оценку, в частности И. Анненского. Издала несколько своих поэтических сборников, в 1908 году ей была присуждена золотая Пушкинская медаль. Кроме стихов писала рассказы и пьесы. Её папа, Сергей Михайлович Соловьёв был крупнейшим историком, академиком, он написал книгу «История России с древнейших времен». Её брат Владимир Соловьёв, был русским религиозным мыслителем, поэтом, публицистом и литературным критиком. Очень известен своей борьбой против антисемитизма и преследования евреев. Среди прочих научных исследований Владимир Соловьев написал цикл из пяти статей “Смысл любви”, опубликованный в журналах 1892-1893 годах. Н.А.Бердяев – очень известный ученый философ считал, что «”Смысл любви” Вл. Соловьева – самое замечательное, что было написано о любви». Однако я ушел в сторону от его сестры Поликсены.

Музыку к стихотворению Поликсены Соловьёвой «Подснежник» написал Александр Тихонович Гречанинов (1864-1956), ученик Римского-Корсакова. Гречанинов отличался разносторонними дарованиями: он сочинял быстро и в разных жанрах, был прекрасным педагогом, дирижером хора и оркестра, аккомпанировал, выступал в ансамблях. С 1925 по 1939 год композитор жил в Париже, а затем в США, где остался до самой смерти 4 января 1956 года.

Петь романс «Подснежник» будет Надежда Обухова (1886-1961), Народная артистка СССР, Лауреат Сталинской премии и т.д.

Слушать романс > Подснежник
* * *

Вот мы добрались до одуванчиков, божьих одуванчиков в прямом смысле, а не в переносном. Начинается стихотворение вовсе не с одуванчиков, но мы к ним придём.

Одуванчики
Зреют раз благовонные,
Сладко шепчутся кусты,
Дышат негой опьяненные
Бледных ландышей цветы.
Разрослись жемчужно-белые
Там где глаже полусвет
Перезвонные, несмелые
Шлют таинственный привет.
На крылах незримых веющих
К нам доносит ветерок
Колокольчиков синеющих
Серебристый голосок.
А вблизи в красе застенчивой
Одуванчики стоят,
Свой воздушный, свой изменчивый
Облетающий наряд.
Вы же призраки сквозистые
В блеске ночи голубой
Одуванчики пушистые,
Ослепленные луной.
Лишь на миг один согретые
Вздохом зыбкой красоты,
Словно облаком одетые
Светлодымные цветы.
Душу вверить вам готовую
На земле и я в пути
Научите ризу новую,
Ризу ясную найти.
Сбросить ткани обветшалые,
Омраченные судьбой,
И сменить мечты усталые
Новой сказочной мечтой.

Это стихотворение среднего качества написала поэтесса и детская писательница Мария Андреевна Пожарова (1884-1959). С детства была прикована к постели. Стихи, сказки и рассказы печатала в журналах. Стихи Пожаровой знали и хорошо отзывались о них В.Брюсов, И.Анненский, Н.Гумилев и С.Маршак. Стихи Пожаровой входили в разные сборники, но ни разу не выходили отдельной книжкой. О поэзии она говорила, что “в стихах человек должен стоять с обнаженной душой”.

Музыку к этому стихотворению написала Алла Николаевна Баянова (1914-2011), сама же спела и записала. У нас была специальная встреча, посвященная её творчеству.

Слушать романс > Одуванчики
* * *

Талантливый, оригинальный и эксцентричный поэт Игорь Северянин (1887-1941) однажды написал стихотворение о маргаритках, точнее даже не о них…

Маргаритки
О, посмотри! как много маргариток —
И там, и тут…
Они цветут; их много; их избыток;
Они цветут.
Их лепестки трехгранные — как крылья,
Как белый шелк…
Вы — лета мощь!
Вы — радость изобилья!
Вы — светлый полк!
Готовь, земля, цветам из рос напиток,
Дай сок стеблю…
О, девушки! о, звезды маргариток!
Я вас люблю…

И. Северянин был основателем литературного движения эгофутуризма, однако, сам же и покинул это движение, о чем и сообщил в стихотворении «Я, гений Игорь-Северянин…». В 1913-1914 гг. Северянин выступал со многими вечерами («поэзоконцертами») в Москве и Петербурге, встречая огромную популярность у публики и сочувственные отзывы критиков. Все биографии Северянина отмечают, что 27 февраля 1918 года в Москве состоялся вечер поэзии, на котором Венком и мантией «Короля поэтов» публика увенчала Игоря Северянина. Вторым был Владимир Маяковский. Из тридцати восьми лет литературной деятельности Северянин почти двадцать четыре года прожил в Эстонии, где ещё до революции купил дачу в местечке Тойла и куда переехал в 1918 г. В 1921 г женился на эстонке.

Цитата: «Доходчивая музыкальность его стихотворений, часто при довольно необычной метрике, соседствует у Северянина с любовью к неологизмам. Смелое словотворчество Северянина создаёт его стиль. В его неологизмах есть многое от собственной иронической отчуждённости, скрывающей подлинную эмоцию автора за утрированной словесной игрой.»

Для иллюстрации неологизмов, т.е. словотворчества Игоря Северянина, я прочту вам первую строфу из стихотворения «Я, гений Игорь-Северянин…»:

Я, гений Игорь Северянин,
Своей победой упоен:

Я повсеградно оэкранен!

Я повсесердно утвержден!

А музыку к «Маргариткам» Северянина написал не кто-нибудь, а Сергей Васильевич Рахманинов (1873-1943).

Осталось только сказать, что этот романс для вас споёт Араксия Ашотовна Давтян (1949-2010), армянская оперная певица. В 1984 г., после победы на конкурсе в Италии, была приглашена в Большой театр, где она дебютировала в партии Виолетты в «Травиате» Верди. Следующий серьёзный успех принесло ей концертное турне в США и по странам Европы с оркестром «Виртуозы Москвы» под управлением Владимира Спивакова. Выступала более чем в 120 авторитетных концертных залах мира. У меня есть записи 21-го романса в исполнении Араксии Давтян.

Слушать романс > Маргаритки
* * *

А вот и романс о мимозе.

Мимоза
Я не божественная роза,
Я не левкой, я не сирень,
Я только скромная мимоза,
Я солнца радостного тень.
Пушистой веткою своей
Красавицу весну встречаю,
И нежным запахом своим
Весенний воздух насыщаю.
Меня пугливою зовут,
Когда мои цветы срывают,
Но все же все ко мне идут
И праздник радостно встречают.
Я не божественная роза,
Я не левкой, я не сирень,
Я только скромная мимоза,
Я солнца радостного тень.
Мимоза, мимоза,
Нежна ты как светлая греза,
Мимоза, мимоза,
Твой запах зовет и манит.

Автора стихотворения время для нас не сохранило. Автора музыки романса «Мимоза» постигла та же участь. А об исполнительнице я немного расскажу.

Русскую эмигрантку, певицу Ольгу Янчевецкую (1890-1978) в Югославии называли золотым голосом России. Родилась в Бресте. Была дочерью русского офицера. Гражданская война разлучила её с мужем и сыном. Бежала на Запад. Надеялась, что ненадолго, оказалось на всю жизнь. Очутилась она в гостеприимной Сербии, ставшей для неё новой родиной. Народам Югославии певица подарила свой песенный талант и своё богатство – русские песни и романсы. Была Ольга Янчевецкая самой известной и наиболее любимой певицей русских и цыганских песен и романсов в Югославии. Репертуар певицы был чрезвычайно богат. Ольга Петровна Янчевецкая скончалась на восемьдесят девятом году жизни, до последних дней выступая на эстраде, на радио и телевидении. В Югославии в 2000-х годах о певице написана книга, снят фильм. У меня есть записи 19-ти романсов в исполнении Ольги Янчевецкой. Об Ольге Янчевецкой хорошо и много написал большой знаток вокального жанра Юрий Сосудин в своей знаменитой книге «Незабываемые певцы».

Слушать романс > Мимоза
* * *

А вот очень короткий, но очень выразительный романс «Помнишь, ландыш…». Автор слов поэт Лев Кондырев. О нем известно только, что Лев Николаевич Кондырев родился 3 марта 1910 года в Туле. Печататься начал в 1938 году. Автор стихов многих песен. Издал пять сборников стихов. Вряд ли он жив. Но если умер, неизвестно когда.

Помнишь, ландыш одинок он
Был вплетен в твой черный локон,
Мы рассталися с тобою, ты покинула Москву.
Ты уехала в горы, меж нами стена
Говорят с той поры у тебя по виску,
Где был ландыш вплетен – седина.

Это короткое стихотворение очень понравилось Вадиму Козину (1903-1994). Он написал музыку и спел. Спел замечательно. Так мог петь только Козин. Его вы и услышите.

Слушать романс > Помнишь, ландыш
* * *

Ещё у нас не было василёчков. Сейчас будут.

Василёчки
Помню, помню ту поляну,
Ясно солнышко, цветы.
На полянке, спозаранку,
Там гуляли, я и ты.
Василёчки, василёчки,
Голубые васильки.
Ах, вы, милые цветочки,
Ах, вы, цветики мои.
Та поляна отливала
Бархатистой синевой,
И цветы я там сбирала,
И ты, милый, был со мной.
Ох, василёчки, василёчки,
Голубые васильки.
Ах, вы, милые цветочки,
Ах, вы, цветики мои.
А теперь, теперь расстались,
Улетели дни мои,
И на память мне остались,
Лишь сухие васильки.
Эх, василёчки, василёчки,
Голубые васильки.
Ах, вы, милые цветочки,
Ах, вы, цветики мои.

Стихотворение написал некто П.М.Шлакат. Это всё, что известно. Музыку написал Александр Николаевич Чернявский (1871-1941), автор музыки множества романсов, вы слышали совсем недавно три его романса в исполнении Ларисы Курдюмовой.

А исполнительницей я выбрал представительницу русского зарубежья цыганскую певицу Зину Павлову. О Зинаиде Павловой известно совсем мало. По крохам, найденным в интернете, известно, что жила в Сербии, Франции и США, была из дворянского рода России, племянница генерала Александра Павлова, воевавшего под командой Деникина. Пела в Парижских ресторанах. В середине 60-х переехала в США. Примерно в это время в Америке вышла её пластинка “Пой, цыганка”. Практически во всех песнях Зине аккомпанирует оркестр Кости Полянского с виртуозом-балалаечником Сашей Полинофф.

Слушать романс > Василёчки
* * *

Сирени ещё сегодня не было, хоть я и назвал сегодняшнюю концерт-беседу «Ветка сирени». Но главный романс «Ветка сирени» будет в конце. А сейчас драматический и страстно-лобзательный романс «Под душистою ветвью сирени».

Под душистою ветвью сирени
С ней сидел я над сонной рекой,
И, припав перед ней на колени,
Ее стан обвивал я рукой.
Проносилися дымные тучки,
На лице ее месяц играл,
А ее трепетавшие ручки
Я так долго, так страстно лобзал.
Погребальные свечи мерцали,
В мрачных сводах была тишина,
Над усопшей обряд совершали –
Вся в цветах почивала она…
Со слезой раздирающей муки
Я на труп ее жадно припал
И холодные, мертвые руки
Так безумно, так страстно лобзал.

Слова этого «лобзательного» романса написал Всеволод Владимирович Крестовский (1840-1895) – русский поэт, прозаик и литературный критик. Из польского дворянского рода. Отличался общительностью, был одарённым рассказчиком и декламатором, музицировал и рисовал; стал завсегдатаем литературных кружков, познакомился с Д.И.Писаревым, А.А.Григорьевым, Ф.М.Достоевским и многими другими писателями. Участвовал в различных периодических изданиях. Автор либретто оперы Н.А.Римского-Корсакова «Псковитянка». Перу Крестовского также принадлежит открыто антисемитский роман-трилогия под условным названием «Жид идёт». Вот такой у нас будет автор слов.

Музыку написал Виктор Никандрович Пасхалов (1841-1885). Из дворянской семьи. В саратовской гимназии одним из его учителей был Н.Г.Чернышевский. Учился в московской и парижской консерватории. Написал музыку около 60-ти романсов. Музыковеды даже отмечают определённое воздействие камерно-вокальной лирики Пасхалова на творчество Чайковского и Мусоргского. На всю жизнь композитора повлияла проявившаяся ещё в детстве нервная болезнь. Последние годы он провел в нищете. Покончил жизнь самоубийством.

Цитата: «Последние годы жизни Пасхалов провел в Казани, давая частные уроки и участвуя в домашних концертах. …Пасхалов играл чудно, играл, увлекаясь и забывая тоску, которая грызла его больное сердце. Странным, выразительным шепотом он пел свои романсы, аккомпанируя до художественной тонкости. Слушатели проводили с музыкантом целые ночи до самого утра, нервное напряжение, вызываемое его вдохновенной музыкой, заставляло некоторых дам падать в обморок, мужчин плакать. Такие концерты назывались в Казани „пасхаловскими ночами“».

Сын композитора – Пасхалов, Вячеслав Викторович – советский музыковед, этнограф, доктор искусствоведения.

А кто же будет петь? Петь будет замечательный певец уже довольно давнего прошлого Николай Георгиевич Северский (1870-1941). Дебютировал на сцене петербургской оперетты в конце XIX в. Партнёрами Северского по сцене были такие знаменитости того времени как А.Вяльцева и Ю.Морфесси. Николай Северский был не только исполнителем, но и автором ряда романсов, много гастролировал по стране с концертными программами, записывал на граммофон романсы и арии из оперетт. Перед войной 1914 года увлёкся авиацией и был одиннадцатым по счету русским летчиком. Категорически не принял революцию, стал белым офицером, эмигрировал во Францию. В 1927 году был режиссёром Русского театра в Париже. Умер в Париже. У меня есть 42 записи романсов в его исполнении.

Слушать романс > Под душистою ветвью сирени
* * *

Вы уже знаете, что бывают с цветами и печальные романсы. Вот еще один из них.

Увял цветок!
Лазурным утром мая
Нашла гроза.
Сломился стебелек…
И, словно слезы,
Лепестки роняя,
Увял цветок!
Тебя любил он
С неземною силой,
Как только жрец
Любить богиню мог, –
Но ты взята
Безжалостной могилой…
Увял цветок!
Чужой мечтам,
Чужой желаньям ясным,
Твой бедный друг
Душою изнемог.
Возврата нет к угасшим
Дням прекрасным…
Увял цветок! Увял цветок!

Автор стихотворения – поэт Даниил Максимович Ратгауз (1868-1937). Он много писал и печатался. Критики разных направлений часто его поругивали, но Л.Н.Толстой, неоднократно заявлял в интервью, что из современных поэтов больше всего ценит именно Ратгауза и противопоставляет его «декадентам». На слова Ратгауза писали романсы П.И.Чайковский, Ц.А.Кюи, С.В.Рахманинов, Р.М.Глиэр и другие. В 1902 году в личном письме к Ратгаузу о любви к его романсам писал А. П. Чехов. В моём собрании есть 20 наименований романсов на его стихи. Автор музыки романса «Увял цветок» – Сергей Рахманинов (1873-1943).

Исполнит романс Екатерина Семенчук, солистка Мариинского театра. Родом из Минска. Лауреат многих престижных конкурсов. Обширный оперный и романсовый репертуар. Широко востребована на международной оперной сцене. В 2005 году выступила на королевском вечере в Великобритании по случаю бракосочетания принца Чарльза с его давней подругой Камиллой. А туда лишь бы кого не приглашают. Возраст не опубликован.

Слушать романс > Увял цветок!
* * *

Речная лилея, головку поднявши,
На небо глядит,
А месяц влюблённый лучами уныло
Её серебрит…
И вот она снова поникла стыдливо,
К лазурным водам;
Но месяц — всё бледный и томный как призрак,
Сияет и там…

Легкая и красивая лирическая зарисовка из Генриха Гейне (1797-1856) в переводе Алексея Плещеева (1825-1893). Тоже музыка Сергея Рахманинова.

Поёт их Величество Ирина Константиновна Архипова (1925-2010), многократно и справедливо заслуженная-перезаслуженная и заслуженно награждённая-перенаграждённая всеми видами почестей и наград.

Слушать романс > Речная лилея
* * *

Тюльпаны, тюльпаны,
Налитые солнцем тюльпаны
Как я люблю ваш милый взгляд
И яркий, блестящий наряд
Тюльпаны, тюльпаны,
Красавцы веселого мая
Скажите той, кем я дышу
Что сам я сказать не могу
Понятен вам язык
Народов всей земли
К сердцам, к надеждам робким
Вы чудный ключ нашли.
Чей жаркий поцелуй
На ваших лепестках,
Чей образ живет В ваших снах?
Тюльпаны, тюльпаны
Заре улыбаются рдяной
В них тайный зов, о счастье сны
Тюльпаны, красавцы весны.

Это переводная поэзия с румынского. Автором перевода на пластинке значится А.Сторин. А композитор, извиняюсь, Ф.Попа. Романс о тюльпанах очевидно унаследованный из её румынского репертуара поёт Алла Николаевна Баянова (1914-2011). Алла Баянова 55 лет прожила в Румынии.

Слушать романс > Тюльпаны
* * *

Великий князь Константин Романов (1858-1915), высоко образованный и разносторонне даровитый член царской семьи, внук Николая I, у нас с вами уже бывал. Кроме всех своих важных государственных должностей он был президентом Императорской Санкт-Петербургской академии наук (1889), поэтом, переводчиком и драматургом. Написал стихи многих романсов. Вот один из них:

Повеяло черемухой,
Проснулся соловей,
Уж песнью заливается
Он в зелени ветвей.
Учи меня, соловушко,
Искусству твоему!
Пусть песнь твою волшебную
Прочувствую, пойму.
Пусть раздается песнь моя
Могуча и сильна,
Пусть людям в душу просится,
Пусть их живит она;
И пусть все им становится
Дороже и милей,
Как первая черемуха,
Как первый соловей!

Музыку написал Сигизмунд Владиславович Заремба (1861-1915) — русский композитор, пианист, музыкально-общественный деятель. С 1896 по 1901 был директором Воронежского Русского музыкального общества, руководителем симфонических и камерных оркестров.

Цитата: “Его композиции отличаются естественностью и мелодичностью. Написал сюиту для струнного оркестра, славянскую пляску, полонез для большого оркестра, фортепьянные пьесы, романсы.”

Петь будет Андрей Маркович Лабинский (1871-1941), русский и советский оперный и камерный певец, лирико-драматический тенор. Был солистом Мариинского театра, с 1926 г. солист Большого театра СССР. Заслуженный артист РСФСР. Среди партнёров А.Лабинского в опере были Ф.Шаляпин и А.Нежданова.

Цитата: «Имел необыкновенную популярность, особенно среди женской половины любителей оперного искусства, поклонницы, которых называли «лабинистками», следовали за певцом в его гастрольных поездках по России. “Русская музыкальная газета” в 1905 году сообщала о трагикомическом случае, произошедшим на одном из концертов: разъярённый муж одной из «лабинисток» стрелял в Лабинского, но, к счастью, промахнулся. А. М. Лабинский трагически погиб во время первой бомбардировки Москвы в августе 1941 г.»

Запись со старой пластинки, естественно с шипением.

Слушать романс > Повеяло черёмухой
* * *

Одни левкои уже сегодня были. Вот еще одни.

Чуть белеют левкои
Ночь пришла так скоро,
Стало вдруг темно.
Лишь немым укором
Луч луны глядит в окно.
Вновь воспоминанья
Жгут сердце огнем,
И поет рояль
Опять о нем.
Чуть белеют левкои
В голубом хрустале.
Мир в безмолвном покое,
Ночь прошла по земле.
Лишь под бледной рукою
Тихо клавиши плачут,
Нежно сердце печалят
В синей сумрачной мгле.
С этим милым мотивом
Столько радости слито.
Ты любил эту песню
И меня ты любил.
Но от песни счастливой
Тихо клавиши плачут.
И мелодию эту,
Как меня, ты забыл.

Слова Бориса Тимофеева (1899-1963), он у нас с вами бывал многократно в самых разных романсах. Музыка Н.Фурмана, о котором сведений нет. Петь будет Лидия Небаба.

О ней написаны такие слова: «Творчество певицы Лидии Николаевны Небабы является высочайшим образцом отечественной музыкальной культуры. С ее именем связан сложный и тернистый путь возрождения и пропаганды русского романса. … Работая за границей с 1970 по 1975 и с 1980 по 1985 гг., успешно выступала с сольными романсовыми программами в Польше, ГДР, Чехословакии, вызвав восторженные отклики прессы. Имея уникальный тембр голоса в диапазонах от меццо-сопрано до колоратурного сопрано, Л.Н. Небаба выделяется нетрадиционным подходом к самому жанру романса. Она беззаветно служит романсу, который стал частью ее внутреннего мира.»

О ней написаны ещё и другие слова: «Наша страна удивительна в том отношении, что на свои таланты как бы махнула рукой. Лидию Небаба тоже впервые оценила… Германия. Немецкие газеты писали, что “русская певица Лидия Небаба буквально очаровала публику красивым голосом…”»

Слушать романс > Чуть белеют левкои
* * *

Следующий романс «Жасмин» вы совсем недавно слушали в концерт-беседе посвященной исполнительскому творчеству Галины Улетовой. Но я не смог отказать себе в удовольствии включить его и сегодня, в её же исполнении.

Жасмин
Чудно как пахнет жасмином
Связанный белый букет.
Кем-то забыт над камином –
Кем-то, кого уже нет.
Белые ветви увяли,
Ни для кого не цвели.
Так, низачЕм их сорвали,
Бросили здесь и ушли.
В сумерках стали темнее
Ирисы дальних куртин.
Чей это шепот в аллее?
Чудно как пахнет жасмин.
Чудно как пахнет жасмин!

(Куртина – устаревшее слово: цветочная грядка, клумба, участок сада)

Слова В.Лозимо-Лозимского, о котором практически ничего не известно, а музыка Бориса Прозоровского, о котором я не раз рассказывал.

Слушать романс > Жасмин
* * *

На очереди у нас красивейший и поэтически и музыкально романс на слова Екатерины Бекетовой «Сирень». О самой Екатерине Бекетовой я сведений не нашел, а музыку написал Сергей Рахманинов.

[Уже после размещения концерт-беседы на этом сайте “старый” приятель и бывший сотрудник Евсей Гендель, г.Минск, нашел на интернете и прислал (за что и громадное спасибо) следующие сведения о Екатерине Бекетовой: Екатерина Бекетова (Краснова Екатерина Андреевна) – поэтесса, детская писательница и переводчица, дочь профессора Андрея Николаевича Бекетова, старшая тетка Александра Блока. Даты жизни: 1855-1892. Продолжаю поднимать брови кверху, как я, “такой опытный искатель сведений”, 🙂 не нашел ничего про Бекетову сам. Хотя они вроде и не зарыты глубоко.]

Цитата: «…в творчестве Рахманинова, этот романс выделяется своей поэтичностью, возвышенностью и особой одухотворенностью. Мелодия его и проста, и напевна, а мысль, выраженная в романсе, вопреки содержанию стихов, положенных в основу, светла и жизнеутверждающа.»

Кто из нас не искал своё счастье в пяти лепестках цветка сирени?

Сирень
По утру, на заре,
По росистой траве
Я пойду свежим утром дышать;
И в душистую тень,
Где теснится сирень,
Я пойду свое счастье искать…
В жизни счастье одно
Мне найти суждено
И то счастье в сирени живет,
На зеленых ветвях,
На душистых кистях
Моё бедное счастье цветет.

У нас этот романс был в концерт-беседе о романсах Рахманинова. Там его пела Елизавета Шумская, а сегодня поёт замечательнейший баритон из Мариинского театра Сергей Лейферкус (1946). Народный артист России. С 1992 поет в Лондонском театре оперы и балета.

Слушать романс > Сирень
* * *

И вот, наконец, печально-сентиментальный романс, давший название нашей сегодняшней встрече. Тут ветка сирени играет очень значительную роль.

Ветка сирени.
У вагона я ждал, расставаясь с тобой,
Полный грусти прощальных мгновений,
И в мечтах о былом, вся душою со мной,
Ты мне бросила ветку сирени.
Резкий голос звонка нас от дум оторвал,
Налетели потоки сомнений.
И, тебе глядя вслед, весь в слезах целовал
Я поблекшую ветку сирени…
Поезд где-то исчез в серой дымке вдали,
Подплывали вечерние тени…
И бесцельно я брел по дороге в пыли
С одинокою веткой сирени.
Я вернулся к себе…
Этот вечер унес
Все надежды, всю радость стремлений…
В эту ночь расцвела от объятий и слез
Та увядшая ветка сирени…

Автор стихотворения – Михаил Петрович Гальперин (1882-1944), поэт, журналист, драматург, переводчик. Композитор Аркадий Волошин. Стихотворение было опубликовано в 1916 году. Музыка написана не позднее 1917 года. Из писем А.Вертинского известно, что в 1916 году был опубликован также романс А.Волошина «Я сегодня ребенок больной». Других данных о композиторе обнаружить пока не удалось.

Этот романс когда-то чудесно, превосходно и проникновенно, спел и записал Георгий Виноградов (1908-1980). С тех пор пели многие, но спеть лучше, или даже почти также, никто не смог. Это Георгий Виноградов в зените своей выдающейся исполнительной деятельности.

Вот, на мой взгляд, очень точная цитата: «Голос и певческая манера Виноградова оказались очень подходящими для исполнения русских романсов грустной и элегической тематики. В его исполнении романсы звучали печально и нежно, оставляли чувство лёгкой светлой грусти.»

Слушать романс > Ветка сирени * * *

ВСЕМ БОЛЬШОЕ СПАСИБО!

Романсы и Цветы

Часть 2. Пять алых роз

Так уж случилось, что во всём мире (точнее, во всём известном мне мире) самым главным цветком считается роза. И это, я думаю, не случайно. Цветы розы и в самом деле очень хороши. Нам с вами в определённом смысле повезло, у нас в Колорадо, точнее в Авроре, живёт и, слава Богу, здравствует большой знаток и мастер разведения роз, автор вышедшей в Москве в 2003 году книги «Всё о розах», он же довольно частый посетитель наших концерт-бесед Юрий Езепчук. Его книга у меня на столе. У книги есть подзаголовок «Роза-цветок, роза-радость, роза-символ». Книга содержит замечательный исторический и практический материал и множество превосходнейших иллюстраций. В ней есть и целая глава «Роза как культурологический символ» с разделами «Розы в легендах и мифах», «Розы в литературе», «Розы в искусстве» и другими.

Если в первой части концерт-беседы «Романсы и Цветы» были самые разные цветы, то сегодняшняя вторая часть будет посвящена только романсам, в которых в той или иной степени присутствуют розы. Розы будут в одних романсах основным предметом, в других они будут необходимым символом для выражения поэтической мысли.

Итак, мы сегодня с вами будем мысленно вдыхать аромат роз … даже тех, которые не пахнут. То есть всё как положено – «вдыхая розы аромат, тенистый вспоминая сад».

Розам посвящена масса поэзии. Давно замечено, что “розы” легко рифмуется со словом “морозы”. Пушкин даже шутил по этому поводу в Евгении Онегине. Но “розы” так же легко рифмуются и со словом “слёзы”. Возможно поэтому так много поэзии с увядающими розами. Розы хорошо рифмуются и со словом “грёзы”, и это уже несколько ободряет.

Возможно, вы не знакомы с одним превосходным стихотворением Самуила Маршака. Ведь он был не только детским поэтом.

О ней поют поэты всех веков.
Нет в мире ничего нежней и краше,
Чем этот сверток алых лепестков,
Раскрывшийся благоуханной чашей.
Как он прекрасен, холоден и чист, –
Глубокий кубок, полный аромата.
Как дружен с ним простой и скромный лист,
Темно-зеленый, по краям зубчатый.
За лепесток заходит лепесток,
И все они своей пурпурной тканью
Струят неиссякающий поток
Душистого и свежего дыханья.
Я это чудо видел на окне
Одной абхазской деревенской школы.
И тридцать рук в дорогу дали мне
По красной розе, влажной и тяжелой,
Охапку роз на север я увез,
Цветы Кавказа – в Ленинград далекий.
И пусть опали тридцать красных роз, –
На память мне остались эти строки.

(Впервые опубликовано в журнале “Огонек”, 1949, № 43, 23 октября, под названием “Абхазские розы”.)

Но пора и к нашим романсам. Начнём мы романсы с нетленной классики.

К Розе.
Молю, позволь тебя с куста, чудная роза, сорвать,
Чтоб ты любимой девы грудь пышно могла украшать.
Ты не завянешь, не страшись, грудь украшая её:
В груди той жизнь младая бьёт светлой и мощной струёй.
Ты будешь, роза, обо мне юному сердцу шептать
И ароматом нежным в нём сладость любви пробуждать.
О, не завянешь — не страшись, грудь украшая её:
В груди той жизнь младая бьёт светлой и мощной струёй!

Это перевод стихотворения армянского поэта А. Цатурьяна, сделанный Александром Афанасьевичем Спендиаровым (1871-1928), (фамилия при рождении Спендиарян). Александр Спендиаров – армянский композитор и дирижер. Он же и написал музыку к своему переводу, сделав эти стихи красивым романсом. А петь будет для вас Павел Герасимович Лисициан (1911-2004) великолепнейший российский и армянский оперный и камерный певец, Народный артист СССР. С 1940 по 1966 год Павел Лисициан был солистом Большого театра, на сцене которого дал 1 800 спектаклей. В 1960 году он первым из советских певцов выступил в Нью-Йоркской Метрополитен-опера в «Аиде».

Слушать романс > К Розе
* * *

А вот 27-летний Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837):

Где наша роза,
Друзья мои?
Увяла роза,
Дитя зари.
Не говори:
Так вянет младость!
Не говори:
Вот жизни радость!
Цветку скажи:
Прости, жалею!
И на лилею
Нам укажи.

Согласно символике, сложившейся еще в античном мире, роза означала любовь, а лилия — непорочность. Поэт считает, что если роза увяла, её можно заменить лилией. Вот, пожалуй и всё, что нам хотел сказать поэт. Другого я не усмотрел. Почему пришла такая мысль в голову гениальному поэту сказать трудно. Неисповедимы пути гениального мозга. Но Михаил Иванович Глинка (1804-1857) возможно увидел что-то, чего я не увидел. И написал красивую музыку. А замечательный болгарский бас с тяжелым характером (как о нём говорили) Борис Христов (1914-1993) спел и записал. Правда чуть заметно изменил слова Пушкина. Христов спел и записал ещё 117 русских романсов и народных песен.

Слушать романс > Где наша роза
* * *

И ещё Пушкин. Ещё одно очень короткое стихотворение, превращенное в романс композитором Николаем Метнером (1879-1951). Н.Метнер русский композитор и пианист с предками из Скандинавии, младший современник Рахманинова и Скрябина. Написал много превосходных музыкальных произведениий, умер в Лондоне.

Лишь розы увядают,
Амврозией дыша,
В Элизий улетает
Их легкая душа.
И там, где волны cонны
Забвение несут,
Их тени благовонны
Над Летою цветут.

Здесь нужны пояснения, поскольку мы с вами в школе античную мифологию «не проходили». Элизий — в античной мифологии часть загробного мира, где царит вечная весна, и где избранные герои проводят дни без печали и забот.
Лета — в древнегреческой мифологии одна из рек в подземном царстве, река «Забвения». По прибытии в подземное царство умершие пили из этой реки и получали забвение всего прошедшего. Отсюда и «канул в Лету». Да, ещё Амврозия, это просто что-то ароматное.

Спеть я попрошу знакомую вам Зару Долуханову (1918-2007).

Слушать романс > Лишь розы увядают
* * *

Некто неизвестный поэт И.Самарин посвятил розе восторженное короткое стихотворение «Люблю тебя, милая роза»:

Люблю тебя, милая роза,
Когда ты, царица цветов,
Росы не стряхнув еще слезы,
Цветешь среди злачных лугов.
Когда ж на груди у прекрасной
Ты новою блещешь красой,
О нет, не люблю, нет, я страстной
Тебя обожаю душой.

М. Глинка нашел это стихотворение и написал музыку, он видимо тоже любил розы. Поёт Николай Тимченко (1927), хороший тенор, работал в Большом Театре, учился в Ла Скала, работал на Всесоюзном радио, сделал множество записей в самых различных жанрах.

Слушать романс > Люблю тебя, милая роза
* * *

Следующий романс относится к категории старинных, и вы это почувствуете по характеру текста. Романс называется «Увядшие розы», он об ушедшей любви, а увядшие розы используются как повторяющийся рефрен, символизирующий те прошедшие времена. Известно, что стихи принадлежат А. Погоржельскому, а музыка А. Чернецкому, но время не сохранило для нас никаких данных ни о том ни о другом.

Увядшие розы
Душистых, нежных роз букет
Когда-то друг, Вы мне прислали.
С тех пор прошло немало лет,
И Ваши розы все завяли.
Умолкли звуки песен тех,
Что дивно некогда звучали,
В саду мертво, не слышен смех,
И розы бедные завяли.
Жаль, что когда я Вас звала,
На мой призыв Вы промолчали,
А я с тоскою Вас ждала,
Но розы бедные завяли.
Прошли года, я уж не та,
И в сердце полном лишь печали
Живет о прошлых днях мечта,
Как жаль, что розы все завяли.

Относительно недавно вы слышали этот романс в исполнении Галины Улетовой. А сегодня его для вас поёт замечательная болгарская эстрадная исполнительница Ирина Чмыхова (1930). Она происходит из семьи русского эмигранта Николая Чмыхова и болгарской мамы. Концертную деятельность начала в 1954 году. В предисловии к ё концертному сборнику 1975-1976 годов есть такие слова:

“… самая яркая страница её творчества — русский романс… Это романсы конца прошлого — начала нынешнего века… Слушая Ирину Чмыхову, воспринимаешь русский романс, как целую школу благородства, красоты эмоций, безоглядного рыцарства. Пусть наивны, пусть высокопарно сентиментальны некоторые слова, певица заставляет вас поверить в главное — в то, что сильное чувство, даже неразделённое, даже безответное, прекрасно, ибо оно наполняет жизнь смыслом и содержанием. Певица Ирина Чмыхова хорошо чувствует и потому хорошо передаёт пафос русского романса, в том числе и самого наивного и самого «жестокого», его высокую и подчёркнутую беззаветную духовность.”

Слушать романс > Увядшие розы
* * *

Следующий романс, я думаю, тоже многим из вас знаком. В нем розе отведена громадная роль, роль, которую ей не удалось выполнить, но не по её вине, а по вине господина эту розу пославшего. Романс называется «Стыдливая чайная роза». Я не знаю, почему поэт назвал её стыдливой. То ли что-то в облике этого типа роз вызвало у поэта такие эмоции, то ли по её роли в этом романсе. Мы с вами знаем, что поэты глубже чувствуют окружающий мир, чем простые смертные. Ведь поэт с таким же успехом мог назвать эту розу чудесной или прекрасной или прелестной, но он назвал её стыдливой. Значит, не случайно.

Стыдливая чайная роза.
Этой жизни бесцветную прозу
Странный случай встряхнуть мне помог:
Вы сегодня прислали мне розу
И тоскующих несколько строк…
Припев:
Эта роза стыдливая, чайная,
Сознаюсь, взволновала меня.
Что же даст вам вновь встреча случайная,
Коль в душе нет былого огня?..
Мной забыты и ваши улыбки,
И гирлянды желтеющих роз,
Но мучительно ярки ошибки
Да осколки разбившихся грез…
Припев.
Не будите же вновь интереса,
Не тревожьте уснувшую боль.
Если жизнь моя была пьеса,
Вы давно в ней окончили роль…
Припев.

Это стихи Павла Германа (1894-1952), хорошего поэта, он у нас с вами бывал и не раз, он автор слов многих популярных романсов таких как «Только раз», «Не надо встреч», «Кирпичики», «Всё, что было» и других. А музыка Дмитрия Покрасса (1899-1978), одного из четырех знаменитых братьев, композиторов и музыкантов. Дмитрий был Народным артистом СССР, лауреатом Сталинской премии, членом КПСС с 1940 года и т.д.

Маленькая цитата:
«Небольшого роста, тучный, Покрасс был артистичен и, выступая в роли концертмейстера или дирижёра, неизменно привлекал к себе внимание и завоёвывал симпатии зрителей. На сцене Покрасс демонстрировал холерический темперамент, бурю эмоций. Он никогда не мог сидеть за роялем, а играл стоя, приплясывая и подпрыгивая. Покрасс владел роялем мастерски, обладал оригинальной, размашистой и бравурной манерой игры.»

Из имеющихся у меня записей этого романса я выбрал для вас исполнение Любови Исаевой, относительно молодой современной эстрадной исполнительницы. Она Заслуженная артистка России, у неё отличное вокальное и режиссерское образование. Готовит новые концертные программы и преподаёт вокал. С 2000 в Культурном центре Вооруженных сил России существует «Салон романса Любови Исаевой», куда ежемесячно приглашаются с выступлениями лучшие представители этого жанра. О ней написана такая фраза «Сложно описать то обаяние, искренность и профессионализм, который она дарит слушателям на своих концертах». Первый альбом современных и старинных романсов был выпущен в 2002 году. Второй сборник романсов в исполнении Любови Исаевой вышел в 2005 году.

Слушать романс > Чайная роза
* * *

Эти бледные розы
В тиши монастырей, в тени аллей,
Предчувствуя беду, кукушка куковала.
Ворвавшись в жизнь мою, ты стал мне всех милей,
И в кандалы любви себя я заковала.
Эти бледные розы увядают не зря
В изголовье моей одинокой постели.
Наши чувства сгорели, сгоре-е-ли.
Не надо лишних слов, в них фальшь и ложь.
О, дай мне убежать от разочарованья.
Прощай, моя любовь, былого не вернешь,
Не будем омрачать последнего свиданья.
Эти бледные розы увядают не зря
В изголовье моей одинокой постели.
Наши чувства сгорели, сгоре-е-ли.

Сентиментальный романс, который я только что прочел, называется «Эти бледные розы». Никакие мои усилия в поисках авторов не привели к успеху. Не знаю когда он был создан, начинается он словами «В тиши монастырей», но и современные стихотворцы могут придумать что-нибудь в стиле прошлого. Его музыка в четком стиле танго. И исполняет его одна единственная экстравагантная певица Лолита Марковна Милявская (в девичестве Горелик), эстрадное имя просто Лолита (1963). Российская эстрадная певица, актриса, телеведущая и режиссёр. Весьма талантлива в разных областях деятельности и в личной жизни. Участвовала в громадном количестве спектаклей, телевизионнх проектов и шоу-программ. Снималась в 23-х фильмах. Записала много альбомов в составе кабаре-дуэта Академия и сольно. У неё куча общественных наград и премий. Активно выступает в защиту прав сторонников всякого рода нетрадиционной любви. Принимала участие в предвыборных агитационных кампаниях Бориса Ельцина (1996), Виктора Януковича (2004) и Александра Лукашенко (2006). В 2013 году негативно оценила перспективу евроинтеграции Украины, отдав предпочтение союзу с Россией.

Слушать романс > Эти бледные розы
* * *

Романс «Печальная роза» создан на слова Александра Блока (1880-1921).

Печальная блеклая роза
Качала головкой своей,
И сыпались горькие слезы
Из плачущих горьких очей…
О чем же, печальная роза,
Ты плачешь во мраке ночей?
О том ли, что вешние грезы
Умчались с зеленых ветвей?
Не плачь, моя блеклая роза,
Вернется назад соловей!..
Не плачь, отряхни эти слезы
С заплаканных темных очей…
1898

Трудно предположить, что привело юного 18-летнего Александра Блока к созданию такого бесхитростного лирического стихотворения. Но что-то привело. Музыку к этим строкам создала эстрадная исполнительница Наталия Старинская. Певица она не то чтобы выдающаяся, но петь любит, и экспериментирует с джазовыми интерпретациями романсов. Записала восемь дисков. Она сама руководитель проекта, продюсер и режиссер каждого из своих дисков.

Слушать романс > Печальная роза
* * *

А следующий романс – один из шедевров романсового жанра. Хотя вы его уже пару раз слышали в предыдущих наших встречах, а возможно, и сверх того, я не смог не включить его сегодня. Это «Две розы» со словами Д’Актиля и музыкой Самуила Покрасса, старшего из братьев Покрасс (1897-1939), в 1924 году покинувшего ощество строителей коммунизма и ставшего американским композитором и эстрадным пианистом.

В этом знаменитом романсе есть всё – и человеческие судьбы и любовь и глубокая философия.

Две розы
Капли испарений катятся, как слезы,
И туманят синий, вычурный хрусталь.
Тени двух мгновений – две увядших розы,
А на них немая, мертвая печаль.
Одна из них белая-белая
Была как попытка несмелая,
Другая же алая-алая
Была как мечта небывалая,
И обе манили и звали, и обе увяли.
Одна из них грустная-грустная
Была как свирель безыскусная,
Другая же алая, пряная
Неверная, дерзкая, пьяная!
Минуты им смерть отбивали, и обе увяли.
Увяли, они, не цвести им уж вновь,
А с ними увяла и наша любовь.
Счастья было столько, сколько влаги в море,
Сколько листьев юных на седой земле,
И осталось только как memento mori,
Две увядших розы в синем хрустале.
И обе манили и звали, и обе увяли.
(Memento mori «помни о смерти» — латинское выражение, ставшее крылатой фразой.)

Очень часто конкретный исполнитель вносит свои, как правило, небольшие изменения в текст. То, что я сейчас прочел, это вариант, который вы услышите сегодня.

Если в прошлый раз вы слышали этот романс в очень хорошем исполнении Ларисы Курдюмовой, то сегодня для вас я выбрал замечательный, талантливый и высокопрофессиональный современный ансамбль «Бархатный сезон». Мою характеристику ансамбля вы получили, а теперь цитата:

«Звездный час» ансамбля «Бархатный сезон» пробил совсем недавно. Большие сольные концерты, которые несколько сезонов подряд при аншлагах проходят в Театре Эстрады показывают, что в Москве появился новый интересный коллектив. Высокий уровень музыкальной культуры, интеллигентность, виртуозность и профессионализм всех исполнителей, «карнавал» художественных и музыкальных красок, артистизм и темперамент двух обаятельных солисток — таковы впечатления от удивившего своей непохожестью ансамбля «Бархатный сезон». В репертуаре ансамбля золотые шлягеры ЗО-5О годов 20 века, песни, которые пели Изабелла Юрьева, Леонид Утесов, Петр Лещенко, Александр Вертинский, хиты зарубежной эстрады … а также русские и цыганские романсы. Сегодня в составе «Бархатного сезона» семь профессиональных музыкантов… Aнсамбль «Бархатный сезон» выступает на самых престижных площадках столицы, много гастролирует и готовит новые программы.»

Слушать романс > Две розы
* * *

Мы с вами добрались до очень оригинального по замыслу и по исполнению романса «Пунцовые розы».

Пунцовые розы.
Случайно он найден был в чаще лесной
Унылый, холодный, печальный.
Его хоронили цветущей весной,
И колокол пел погребальный.
За гробом ты шла в безысходной тоске
Не в силах удерживать слёзы,
И молча сжимала в холодной руке
Пунцовые яркие розы.
И мне показалось, что эти цветы
Насквозь все пропитаны ядом,
Что в смерти нежданной виновница ты,
Ты грешница с ласковым взглядом.
Взглянул я на небо, сияло оно,
Даря лучезарные грёзы,
Я понял, что счастье нам здесь не дано,
Даны лишь пунцовые розы.

Совместными авторами и слов и музыки романса считают Павла Вейнберга (1874-1910) – актера, драматурга, беллетриста, и Владимира Сабинина (1885-1930) – очень известного в своё время певца, немного поэта и немного композитора, автора разных романсов и популярного шуточного марша «Гусары-усачи».

Я сказал, что вы услышите романс оригинальный и по замыслу и по исполнению. Исполнит романс Анатолий Григорьевич Титов (1938-2008), советский и российский актёр театра и кино, музыкант, композитор, исполнитель и исследователь старинного романса, организатор Клуба старинного романса «Хризантема». Заслуженный артист РФ, представитель цыганской актерской династии.

Цитата:
“Анатолий Титов пел так, как может петь только человек, в котором соединились душа цыгана, талант артиста и внутренняя культура человека: сдержанно, без надрыва, как бы утаивая, а не выплёскивая, чувства и страсть”.

Анатолий Титов – автор и составитель «Краткой Антологии Русского Романса» в 3 томах (второй том вышел уже посмертно, третий том находится в стадии подготовки). Первый том он прислал мне с дарственной надписью. Этот том тоже у меня на столе.

Слушать романс > Пунцовые розы
* * *

Три маленьких розы
Шери’, ты надень свое белое платье,
Пусть будет сегодня весна!
Пусть будет разлука без слез, без объятий,
Как вешнее небо ясна!
Дай мне на прощанье три маленьких розы,
Три розы, пунцовых, как кровь —
Одну дай за песни, другую за слезы,
А третью, Шери’, за любовь!
Пусть будет весна, пусть нам солнце приснится,
То солнце, которого нет.
Шери’, ты не плачь, слезы портят ресницы,
Тебе не к лицу черный цвет!
Другому потом без трагической позы
Три кубка вина приготовь:
И пей с ним за песни, и пей с ним за слезы,
И пей с ним, Шери’, за любовь!

Автор стихотворения «Три маленьких розы» – Александр Перфильев (1895-1973), русский поэт, публицист и литературный критик. Сын генерала царской армии и белый офицер. Перед войной жил в Риге, с приходом немцев сотрудничал с ними и после войны до конца жизни жил в Мюнхене. Литературно и поэтически довольно талантливый, издал, в частности, три сборника стихов, автор слов широко известного танго-романса Оскара Строка “Черные глаза” и нескольких других романсов.

Музыку этого романса написал Борис Фомин (1900-1948), о котором мы не раз говорили, автор музыки многих отличных романсов и песен (Дорогой длинною, Изумруд, Мы только знакомы, Только раз… названия можно продолжать и продолжать).

Исполнит романс Иза Кремер (1887-1956), очень и очень знаменитая в своё время эстрадная исполнительница, артистка оперы и оперетты. Изабелла Яковлевна Кремер заслуживает того, чтобы рассказать о ней чуть подробнее.

У неё с ранних лет проявились музыкальные способности. Первую песню на идиш услышала в колыбели из уст своей матери. Когда ей было пять, увлеклась еврейской свадебной музыкой, а в юности писала стихи о нищете своего народа. Тридцать лет спустя Иза Кремер стала первой певицей, которая начала петь на идиш со сцены.

Несмотря на семейные материальные трудности, родители всё вложили в музыкальное развитие дочери. С 1912 года она в течение двух лет в Милане училась пению у известных педагогов, выступала в небольших театрах, затем вернулась на родину. Дебютировала в Одессе в опере Пуччини «Богема». Затем следует партия Виолетты в «Травиате». Потом Петроград, Москва и всюду колоссальный успех.

После революции, в 1919 году, Иза Яковлевна Кремер, вместе со своим мужем, редактором «Одесских новостей» Хейфецом, эмигрирует во Францию. Позже, оставив мужа, она гастролируя по многим странам мира, приобретает мировую известность, не только как прекрасная исполнительница песен и романсов, но и завоёвывает славу как киноактриса.

В 1934 году, во время своего очередного турне по Южной Америке Иза познакомилась с Грегорио Берманном, педагогом по профессии и социалистом по убеждениям. Девять лет спустя они поженились в Мексике.

В начале декабря 1943 г. Иза Кремер вместе с Морисом Шевалье, Марлен Дитрих и Вадимом Козиным выступила в концерте для участников Тегеранской конференции. 19 ноября 1944 года Иза Кремер дала концерт в Карнеги-холле (Нью-Йорк).

Во время Второй мировой войны в Аргентине, где правительство тайно поддерживало нацистов, Кремер давала концерты, сбор от которых шел в пользу антигитлеровской коалиции. Иза Кремер также передавала средства от своих концертов жертвам Холокоста, дала концерт в поддержку только что появившегося государства Израиль. Все это привело к тому, что в последние годы ее карьеры в Аргентине певицу практически не было слышно — ее всячески замалчивали. В 1956 году врачи диагностировали у Изы Кремер запущенный рак желудка. Она, вступив в общество аргентино-советской дружбы, даже готовилась приехать на родину, но за несколько дней до предполагавшегося отъезда её не стало.

Знаменитую песню «Майн штэйтэлэ Бэлц» на идиш написали специально для Изы Кремер поэт Яков Якобс и композитор Александр Ольшанецкий. Она же впервые и исполнила эту песню в оперетте «Дос лид фун гето» (Песня из гетто), поставленной в Нью-Йорке.

Слушать романс > Три маленьких розы
* * *

Скажите мне, зачем пылают розы
Эфирною душою по весне
И мотылька на утренние слезы
Манят, зовут приветливо оне?
Скажите мне!
Скажите мне, не звуки ль поцелуя
Дают свою гармонию волне?
И соловей, пленительно тоскуя,
О чем поет во мгле и тишине?
Скажите мне!
Скажите мне, зачем так сердце бьется
И чудное мне видится во сне.
То грусть по мне холодная прольется,
То я горю в томительном огне?
Скажите мне!

Здесь пылающие розы всего лишь поэтический прием для эффектного начала слегка философской поэзии. Автор стихотворения Александр Бестужев (1797-1837) – писатель, критик, публицист и поэт. Публиковался под псевдонимом Марлинский. За участие в заговоре декабристов 1825 был сослан в Якутск, а оттуда в 1829 переведён на Кавказ солдатом. Участвовал во многих сражениях и был произведён в прапорщики. Погиб в стычке с горцами, в лесу, тело его не найдено. Пушкин поддерживал с Бестужевым оживлённую переписку по литературным вопросам и посылал ему свои стихи.

Музыку к стихотворению Бестужева написал Александр Алябьев (1787-1851) – композитор, пианист и дирижёр. В XIX веке Алябьев пользовался большим успехом, написал около 200 романсов, 7 опер, 20 музыкальных комедий, множество других музыкальных произведений. Среди лучших произведений Алябьева широко известный романс «Соловей» (1826) на слова А. А. Дельвига, «Зимняя дорога», «Два ворона» на стихи Пушкина, «Вечерний звон» на слова И. Козлова.

Поёт Жанна Рождественская (1950) — советская и российская эстрадная певица, заслуженная артистка Российской Федерации, известная как исполнительница советских киношлягеров. Диапазон голоса 4 октавы. В 2007 году выпустила диск “Золотой век русского романса”, на нем 18 записей.

Слушать романс > Зачем пылают розы
* * *

Автор следующего стихотворения – Николай Степанович Гумилев, родившийся в середине апреля 1886 года и расстрелянный в середине августа 1921 года, т.е проживший всего 35 с небольшим лет. Гумилёв был и остаётся очень заметной фигурой в истории русской литературы. Кроме того, что он был талантливым поэтом с ярко выраженной индивидуальностью, он был также литературным критиком, драматургом, новеллистом, переводчиком, литературным теоретиком, учителем молодых литераторов. К характеристике Николая Гумилева как человека обычно добавляют, что в начале Первой мировой войны он поступил добровольцем в уланский полк и заслужил за храбрость два Георгиевских креста. В моём цикле концерт-бесед где-то в середине 2010 года была специальная тема «Музыкальная Поэзия со стихами Николая Гумилева». Но с тех пор состав моих слушателей заметно изменился (как я всегда говорю, к лучшему -:)), и я размышляю, не имеет ли смысла повторить эту концерт-беседу для вас.

Однообразные мелькают
Всё с той же болью дни мои.
Как будто розы опадают,
И умирают соловьи.
Но и она печальна тоже,
Мне приказавшая любовь.
И под её атласной кожей,
И под её атласной кожей
Бежит отравленная кровь.
И, если я живу на свете,
То только лишь из-за мечты.
И оба, как слепые дети,
Пойдём на горные хребты.
Туда, где есть лишь только грёзы,
В край самых белых облаков,
Искать увянувшие розы,
Искать увянувшие розы
И слушать мёртвых соловьёв.
Однообразные мелькают
Всё с той же болью дни мои.
Как будто розы опадают,
И умирают соловьи.
Но и она печальна тоже,
Мне приказавшая любовь.
И под её атласной кожей,
И под её атласной кожей
Бежит отравленная кровь.

Мрачноватое пессимистически-мистическое стихотворение, не лишённое, однако, поэтических достоинств и написанное явно не в лучшие минуты жизни. Здесь тоже увядающие розы – символ и метафора.

Музыку написал уже в наше время Анатолий Маркович Бальчев (1946), автор и исполнитель, композитор театра и кино, в 1970-1980 годах стал известен в музыкальных кругах, как организатор подпольных концертов. Был руководителем музыкального ансамбля в Подмосковье. Известно несколько его песен на стихи разных  поэтов и на свои собственные.

Исполнит этот романс Николай Носков (1956), российский музыкант, певец и композитор. Самоучкой выучился игре на фортепиано, гитаре и барабанах. С 1984 года Николай Носков работал основным солистом ансамбля «Поющие сердца». В 1993 году начал сольную карьеру, создав группу «Николай».

Слушать романс > Однообразные мелькают
* * *

Подзаголовок нашей сегодняшней встречи «Пять алых роз». До романса с этим названием мы ещё доберёмся, а пока послушаем романс «Три розы». В нём розы непосредственно связаны с любовью, как и подобает розам. Но сначала поэзия:

Три розы
В столь поздний час и холод нежны три розы чайных
На тоненьких, непрочных шейках – стебельках.
Я их боюсь движеньем, неловким и случайным,
Сломать и, осторожно едва держу в руках.
Цветам, что растеряли тепло оранжереи,
Декабрь немилосердный раскрыться не велит.
И матушка – природа, сегодня их жалея,
С губительным морозом чуть-чуть повременит.
В холодный, зимний вечер, ненастьем так похожий
На осень запоздалую, на раннюю весну,
Ты ждёшь и точно знаешь, что я, придя чуть позже,
Три маленькие розы тебе преподнесу.
И растеряв слова, и робким став некстати,
Я подарю три розы, и в воду в хрустале
Ты их поставишь, сняв с них серебряное платье,
Цветенье продлевая в искусственном тепле.
Мы остановим время, забудем про ненастье
И, вдруг остановившись, как у последних врат,
Очнёмся на мгновенье от бесконечной страсти,
Почувствовав малиновый, печальный аромат.
И мы заметим розы, но будет слишком поздно,
Как ни спасай их прелесть, как воду ни меняй.
И лепестки уронят три маленькие розы,
Когда, однажды утром, проводишь ты меня.

Автор стихотворения – Юрий Востров, весьма и весьма талантливый человек, автор-исполнитель. Он поэт и композитор и исполнитель, как своих так и чужих романсов и песен. Известно много его записей как своего, так и чужого сочинения, записей интересных и вполне достойных, но его биографических данных мне найти не удалось. Стихотворение, которое я прочел, поэтически, на мой взгляд, очень неплохое и по замыслу и по содержанию. Музыка романса тоже Юрия Вострова, он сам же этот романс поёт и аккомпанирует себе на гитаре.

Слушать романс > Три розы
* * *

В нашем следующем романсы розы используются в равной мере как символ любви и как символ её увядания. И слова и музыка считаются народными, хотя иногда авторство слов просваивается неизвестному А.Терлянскому. Название романса «Отчего так быстро вянут розы?»

Отчего так быстро вянут розы,
Облетает с них вся красота?
А любви чарующие грёзы
Пропадают раз и навсегда?
Так пусть все говорят, что это ложь,
Пусть меня обман бросает в дрожь,
Не хочу я в этом сознаваться,
Я хочу любить и наслаждаться.
Седина белеет на висках,
Гаснут огоньки в твоих глазах.
Нас с тобой никто не понимает,
А луна по-прежнему сияет.
Отчего напрасно брови хмуришь,
Отчего с тоской в глаза глядишь?
На любовь меня уже не тянешь,
И красивым словом не пленишь?
Так пусть все говорят, что это ложь,
Пусть меня обман бросает в дрожь,
Не хочу я в этом сознаваться,
Я хочу любить и наслаждаться.
Седина белеет на висках,
Гаснут огоньки в твоих глазах.
Нас с тобой никто не понимает,
А луна по-прежнему сияет.

Поэзия, как вы уже уловили, здесь не выдающаяся (нас с тобой никто не понимает, а луна попрежнему сияет) мелодия романса неплоха, и романс довольно популярен. Его поёт даже орденоносная Надежда Бабкина (полковник казачьих войск с правом ношения оружия. Член партии «Единая Россия»). Из десяти записей в моём собрании я выбрал для вас исполнение Юлии Зиганшиной (1970). Юлия – известная российская эстрадная певица, лауреат Международного конкурса «Романсиада», исполнительница старинных и современных русских романсов, отечественных и зарубежных песен. Она очень музыкальна, играет на виолончели и гитаре, сама немного композитор и автор-исполнитель. Общирный репертуар, записала и издала 12 дисков.

Цитата:
«В умении передать богатейшую гамму чувств, в непосредственном диалоге со зрителем – главное достоинство певицы. В пении Юлии Зиганшиной – глубокая, сильная страсть и бесконечная нежность, яркий темперамент, интеллигентность и самоуглублённость».

Слушать романс > Отчего так быстро вянут розы
* * *

Иван Петрович Мятлев (1796-1844) — русский поэт и камергер (придворный чин и придворное звание высокого ранга). Издал два сборника стихотворений. В 1830-е гг. Мятлев сочинял шуточные стихи вместе с А. С. Пушкиным и П. А. Вяземским. В своё время считался острословом. Но, возможно, на сегодня Иван Мятлев был бы и окончательно забыт, если бы не одно весьма примечательное сентиментальное стихотворение, начинающееся строчкой «Как хороши, как свежи были розы…».

Это стихотворение на самом деле стало широко известным именно из-за этой первой строчки, которую примерно через сто лет знаменитый поэт Игорь Северянин (1887-1941) сделал эпиграфом своего стихотворения «Классические розы». И ещё более важным оказалось то, что Александр Вертинский (1889-1957) из стихотворения Северянина сделал романс, и спел его с мастерством Вертинского.

Любопытно еще и то, что к самому исходному стихотворению Ивана Мятлева музыку написал уже в наше время талантливый автор-исполнитель Виктор Федоров-Вишняков. Поэтому вернемся на короткое время к стихотворению Ивана Мятлева.

Как хороши, как свежи были розы
В моём саду! Как взор прельщали мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!
Как я берёг, как я лелеял младость
Моих цветов заветных, дорогих;
Казалось мне, в них расцветала радость,
Казалось мне, любовь дышала в них.
Но в мире мне явилась дева рая,
Прелестная, как ангел красоты,
Венка из роз искала молодая,
И я сорвал заветные цветы.
И мне в венке цветы ещё казались
На радостном челе красивее, свежей,
Как хорошо, как мило соплетались
С волной душистою каштановых кудрей!
И заодно они цвели с девицей!
Среди подруг, средь плясок и пиров,
В венке из роз она была царицей,
Вокруг неё вились и радость и любовь.
В её очах — веселье, жизни пламень;
Ей счастье долгое сулил, казалось, рок.
И где ж она?.. В погосте белый камень,
На камне — роз моих завянувший венок.

Вот такая сентиментально-печальная, хотя и вполне возможная в реальности история. Не знаю, это плод фантазии поэта или какой-нибудь известный ему случай.

Я только что упомянул автора музыки к этому стихотворению Виктора Сергеевича Федорова-Вишнякова (1941). Это очень примечательная творческая личность, очень музыкально, исполнительски и поэтически талантливый бывший драматический артист. Я узнал о нём где-то в 2007 году, а в 2010 году я проводил спациальную концерт-беседу, полностью посвящённую его исполнительскому, композиторскому и поэтическому творчеству, хотя опубликованной информации о нём в то время было ещё очень мало и я собирал сведения о нём и его записи разными окольными путями. А сейчас есть его специальный сайт, и он стал очень известен. Возможно, я свою концерт-беседу 2010 года обновлю и предложу вам в новой редакции.

Мы послушаем сейчас романс «Как хороши, как свежи были розы» со словами Мятлева и музыкой Федорова-Вишнякова, в исполнении Виктора Федорова-Вишнякова и с его же превосходным гитарным аккомпанементом.

Слушать романс > Как хороши как свежи были розы

Поскольку в этой истории несколько действующих лиц, я напомню, что взяв первую строчку стихотворения Мятлева в качестве эпиграфа Игорь Северянин в 1931 году в эмиграции написал стихотворение «Классические розы». Вот оно:

Классические розы
В те времена, когда роились грезы
В сердцах людей, прозрачны и ясны,
Как хороши, как свежи были розы
Моей любви, и славы, и весны!
(Моей прекрасной голубой страны)
Прошли лета, и всюду льются слезы…
Нет ни страны, ни тех, кто жил в стране…
Как хороши, как свежи ныне розы
Воспоминаний о минувшем дне!
Но дни идут – уже стихают грозы.
Вернуться в дом Россия ищет троп…
Как хороши, как свежи будут розы,
Моей страной мне брошенные в гроб!
1931.

А теперь романс с музыкой Александра Вертинского на эти слова (с минимальными изменениями.) В исполнении Александра Вертинского с выдающимся мастерством Александра Вертинского.

Слушать романс > Классические розы

История с хорошими и свежими розами, начатая Иваном Мятлевым, продолженная Игорем Северяниным, Александром Вертинским и Виктором Федоровым-Вишняковым, на этом не кончилась.

Несколько лет назад современный профессиональный композитор и пианист, кандидат физ-мат наук (1984), научный сотрудник Института физики Земли (1967-2004), Заслуженный артист России Виктор Наумович Фридман (1941) взял части из стихотворения Мятлева и из стихотворения Северянина, сочинил к новому тексту новую музыку и создал новый романс, который вы сейчас услышите в исполнении превосходной эстрадной исполнительницы Ирины Крутовой (1980). Я выскажу уверенное предположение, что если бы донская казачка Ирина Крутова выбрала карьеру оперной певицы, она бы ничуть и ни в чем не уступила кубанской казачке Анне Нетребко. Как концертная певица Крутова блестяще поёт и оперные арии.

Вот текст романса «Как хороши, как свежи были розы», который вы услышите в исполнении Ирины Крутовой:

Как хороши, как свежи были розы.
В те времена, когда роились грезы
В сердцах людей, прозрачны и ясны,
Как хороши, как свежи были розы
Моей любви, и славы, и весны!
Как хороши, как свежи были розы
В моём саду! Как взор прельщали мой!
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой!
Прошли лета, и всюду льются слезы…
Нет ни страны, ни тех, кто жил в стране…
Как хороши, как свежи были розы
Воспоминаний о минувшем дне!
Как хороши, как свежи были розы!

Слушать романс > Как хороши, как свежи (Вариант В.Фридмана)
* * *

И, наконец, романс, давший название нашей сегодняшней встрече – «Пять алых роз».

Пять алых роз
Ты говорила мне “Пора, уж вечер ночь целует.”
За часом час вершится путь минут,
Ты молча про себя таишь усмешку злую,
О, как глаза твои, глаза и губы лгут!
Ты нынче так торопишься к другому,
Что даже шаль свою забыла у меня,
Пять алых роз по кругу золотому,
Пять алых роз увяли у огня.
И в зеркале моём дрожит твой профиль строгий,
И тонкою рукой ты томно рвешь вуаль,
И кончилась любовь, и на пороге,
Как черный часовой стоит моя печаль.
Ты нынче так торопишься к другому,
Что даже шаль свою забыла у меня,
Пять алых роз по кругу золотому,
Пять алых роз увяли у огня.

Автор стихотворения В.Чулисов, о котором ничего неизвестно. Автор музыки Вл. Штамм, о котором тоже ничего не известно. Поёт Виктор Федоров-Вишняков, о котором я сегодня немного рассказал, но возможно расскажу отдельно.

Слушать романс > Пять алых роз
* * *

ВСЕМ БОЛЬШОЕ СПАСИБО!