Улетова

Галина Улетова и Русский Романс

Часть 1

Я позволю себе слегка повторить то, что видимо неоднократно уже упоминал раньше в большей или меньшей степени. Романс в виде отпечатанного текста и нот – только основа того, что воспринимается слушателем, то есть того, что входит в наши уши и воздействует на наши души. Поэтому исполнитель и аккомпаниатор в значительной степени являются соавторами вокального произведения. Цель этих соавторов не только красиво пропеть ноты и верно произнести текст, но передать как можно глубже содержание романса в своей интерпретации. У разных исполнителей разные стили, разные акценты, разные ощущения содержания музыкально-поэтического произведения. Можно замечательным голосом правильно пропеть все звуки и правильно произнести слова и при этом не произвести на слушателя почти никакого впечатления. Многое зависит и от поэтичности, что-ли, души исполнителя, от вокального опыта, от умения тонко владеть своим голосом, от слаженности вокалиста и аккомпаниатора, от верно расставленных пауз и еще многих других трудноописуемых факторов. Замечу здесь, что восприятие романса зависит также и от тонкостей душевно-психологического настроя слушателя. Поэтому часто у каждого из нас есть свои любимые исполнители романса или песни.

Сегодня мы будем слушать много очаровательных романсов и песен, написанных в разное время разными авторами слов и разными композиторами. Они будут грустные и веселые, шутливые и серьезные, печальные и радостные, но у всех у них будет одно общее – все они будут исполняться Галиной Улетовой – одной из, на мой взгляд, самых одарённых и интересных не просто исполнителей, не просто вокалистов, а интерпретаторов замечательного жанра русского романса.

Галина Михайловна Улетова, заслуженная артистка России, лауреат множества конкурсов и фестивалей родилась в российской глубинке, в селе Мотовилово Арзамасского района, в рабочей семье. Родители любили музыку, мама пела, папа отлично играл на баяне. Тем не менее, когда Галина решила стать профессиональной певицей, родители сильно воспротивились, и ей нелегко пришлось пробиваться самой с 18-ти лет. Начала свою вокальную эстрадную карьеру с Махачкалинского эстрадного ансамбля. Работала в государственном эстрадном оркестре Азербайджана. В 1974 году стала солисткой Москонцерта и поступила на вокальное отделение Музыкального училища при Московской консерватории. После 1-го курса училища, продолжая учебу, начала петь в ресторане. В 1976 году получила первую премию на Всероссийском конкурсе песни в Сочи. Галина Улетова позже рассказывала:

«Победа пришла ко мне с песней “Радуга”, которую тогда пела Эдита Станиславовна Пьеха. И вот после первого тура она ко мне подошла и сказала: “Ну что, девочка, я могу тебе сказать… Мне очень нравится, как ты спела. Молодец!”»

На талантливые выступления Улетовой обратили внимание и оказали поддержку такие известные певицы как Ирма Яунзем, Вера Красовицкая и особенно Гелена Великанова.

Как солистка Москонцерта Галина Улетова объездила с гастролями десятки городов Советского Союза и несколько зарубежных стран. Через несколько лет после музыкального училища она закончила режиссерский факультет ГИТИСа. В течение пяти лет, участвуя в ансамбле «Добры Молодцы», большое влияние на творчество Галины Улетовой оказал композитор Марк Фрадкин. Со всей строгостью он требовал от певицы профессионального исполнения его песен. Фрадкину Улетова осталась на всю жизнь благодарна за требовательность и педагогическое умение. В одном из интервью она сказала:

«Настоящую школу жизни мне удалось пройти с Марком Фрадкиным, за пять лет он помог мне так сильно, как никто.»

(Замечу мимоходом, что с ансамблем «Добры молодцы» Фрадкин составил полный концерт из своих песен, с которым гастролировал не только по Советскому Союзу, но и за рубежом. И хотя к тому времени композитору было более семидесяти лет, он был настоящей музыкальной душой коллектива.)

К романсу Галина Улетова пришла не сразу, но придя к жанру романса, сделала его основным, хотя и не единственным. Её первый романсовый диск «Плачет рояль» состоял полностью из романсов Бориса Прозоровского, исполненных и проинтерпретированных, на мой взгляд, совершенно превосходно. В 2009 году Г.Улетова признана лучшей исполнительницей романсов в г. Москва. В одном из отзывов прессы на выступления Улетовой были следующие строки:

«Хочется отдельно отметить неповторимоe исполнениe Г.Улетовой романсов. … Галина несет высочайшую духовную интонацию, искренно веря в тепло и благородство души. Её романс – мини спектакль человеческой жизни с её горестями и радостями.»

Предисловие к одному из дисков Улетовой, названного «Любовь как радуга», содержало следующее:

«Голос Галины Улетовой можно сравнить с дыханием ветра, с ароматом полей. В ее исполнении есть все: и солнечная экспрессия, и утонченная чувственность, и высокая изысканность и чувство полета. Певица доносит до слушателя каждое слово, каждый музыкальный нюанс. Каждая песня идет от сердца. За долгие годы работы на эстраде певица записала много песен советских композиторов. … Под эту музыку можно грустить и радоваться, вспоминать и думать о будущем…»

Добавлю, что у Галины Улетовой превосходная дикция. Вы услышите как она поёт каждое слово, как придает значение каждому слогу. Вы, возможно, обратите внимание на интонационные нюансы и чуть заметные паузы. У неё нет цели демонстрировать красоту голоса, как делает большинство певцов и певиц, для неё главное – содержание. А голос ей и не надо демонстрировать – он у неё красивый, чистый, ясный и выразительный, но это вы услышите и сами.

Галина Улетова талантлива не только в вокальном исполнительском творчестве. Она также пишет стихи. Подборка её глубоко прочувствованных поэтических произведений размещена на сайте «Стихи.ру». Она пишет и музыку. Она написала музыку к ряду стихотворений разных поэтов, в том числе и на свои стихи. Иногда она пишет картины маслом. Как режиссёр эстрады практикует постановки эстрадных программ и вечеров. В качестве педагога по вокалу воспитывает одарённых учеников.

С 2003 года Улетова ведёт созданный ею салон городского романса “Свидание”, где она сама исполняет за творческий сезон 4-5 разных романсовых и литературно-музыкальных программ.

За годы творческой деятельности Галина Улетова создала много интересных и содержательных концертных программ. Среди них:
· “Уноси мое сердце в звенящую даль”- романсы на стихи А.Фета и его поэзия.
· “Я очи знал”- романсы на стихи Ф.И.Тютчева и поэзия.
· “Плачет рояль”- лучшие романсы Б.Прозоровского.
· “Лики прекрасной дамы”- об известных женщинах 19 века, романсы конца 19 века.
· “Букет душистых роз вы мне прислали”- легенды, истории, романсы и поэзия о цветах.
· “Роман в романсе”- любовные истории писателей и поэтов 19 века, романсы о любви.
· “Златые горы” в дуэте с Г.Мещеряковым – руские народные песни, песни прошлых лет и романсы.
· Написала сценарий и поставила музыкально-поэтическую композицию “Кони привередливые” по книге М.Влади “Владимир или Прерванный полет”.
· Моноспектакль “Гляжу на мир” был поставлен в ЦДРИ. Там наряду со стихами Улетовой, с музыкой известных композиторов, звучали романсы как известные так и новые, в том числе специально написанные для исполнения Улетовой вокальные произведения на стихи А.Ахматовой, Б.Пастернака, И.Кашежевой.

На сайте «Красная книга российской эстрады» Улетовой посвящена специальная страница, где, в частности, говорится:

«В настоящее время Галина Улетова с большим успехом продолжает концертную и творческую деятельность. Работает над русским романсом, выпускает музакально-поэтические программы, записывает компакт-диски. Предоставляемые для её выступления концертные залы всегда полностью заполнены благодарными зрителями.»

Но это всё были слова. А теперь мы перейдем к делу. Первый романс сегодня называется «Караван».

Слова Бориса Тимофеева (1899-1963). Б.Тимофеев В 1921 году в Петрограде выпустил первую книгу стихов. Издал более 15 книг, занимался поэтическими переводами с грузинского и других языков. Является автором стихов к многим популярным романсам и песням.

Музыка Бориса Прозоровского (1891-1937). О судьбе и романсах Бориса Прозоровского у меня была отдельная концерт-беседа года три назад. Я рассказывал о нём очень подробно. Но состав моих слушателей с тех пор изменился…, конечно к лучшему :-).

Я кратко напомню, что по профессии Б.Прозоровский был военный врач. С раннего детства тянулся к музицированию и сочинительству, но по семейной традиции стал врачом. При этом страсть к музыке не затихла, и в годы Первой мировой войны он публикует часть сочиненных им романсов в сборнике “Песни любви и печали”.

Весной 1923 года состоялся первый авторский концерт Прозоровского в Малом зале Дома Союзов с участием лучших певцов и певиц того времени. Упомяну о творческом содружестве Б.Прозоровского и Тамары Церетели, которая осенью 1923 году переехала в Москву, где получила всеобщее признание с исполнением романсов Прозоровского. Состоялись их совместные многочисленные и успешные гастроли по стране.

Но руководство молодой Страны Советов решило, что жанр романса разлагает строителей социализма и вовсю развернулась кампания по борьбе романсом и его творцами. Началась борьба с романсом как с дворянским и белогвардейским жанром. В 1925 году Прозоровского в первый раз арестовывают, но выпускают, запрещая три года выступать в Москве.

Весной 1929-го в Ленинграде состоялась Всероссийская музыкальная конференция, на которой было окончательно решено запретить исполнение и издание жанра … романса, так как «наряду с религией, водкой и контрреволюционной агитацией музыка <этого типа>, заражая рабочего нездоровыми эмоциями, играет не последнюю роль в борьбе против социалистического переустройства общества».

Бориса Прозоровского еще раз арестовали и для “исправления” отправили на строительство Беломоро-Балтийского канала. В 1933 году был освобождён и вернулся в Москву, но вскоре Прозоровского в третий раз арестовали и отправили в Сибирь, в Хабаровский край, где он и погиб предположительно в 1937 году. В 1957 году Б. А. Прозоровский был реабилитирован посмертно «за отсутствием состава преступления».

Режиссер Сергей Сметанин во вступлении к сборнику романсов Прозоровского написал: «Да, режим уничтожил человека, но его яркие, волнующие, нежные мелодии живут до сих пор. С этими замечательными творениями не справится никакой режим, никакая государственная машина, потому что всегда существуют Любовь, Нежность, Страсть и Счастье! А значит, всегда будет существовать их самый искренний выразитель – русский романс.»

Музыка романсов Б.Прозоровского необычайно мелодична и впечатляюща. Он сочинил музыку более чем 60-ти романсов.

Это по поводу сегодняшнего первого романса я рассказал об авторах стихов и музыки. Еще пару слов об аккомпанементе. Я довольно редко говорю об аккомпаниаторах в основном потому, что далеко не всегда известно кто аккомпаниатор, а если и есть имя и фамилия, то сведений о биографии и творчестве аккомпаниатора чаще всего найти невозможно. Но сегодня для нашего первого романса и ещё нескольких – эти сведения есть.

Весь диск с Галины Улетовой с романсами Б.Прозоровского был записан в фортепьянном сопровождении Заслуженной артистки России Иветты Болотиной. Я прочту вам с некоторыми сокращениями материал об Иветте Болотиной в Литературной Газете:

“Без малого 45 лет разносится по коридорам Москонцерта заразительный смех Иветты Болотиной, заслуженной артистки России, известного концертмейстера и педагога. Её искромётному юмору и оптимистичному взгляду на жизнь завидуют именитые, титулованные артисты, получившие из её рук путёвку в жизнь, и молодые дарования, которые выходят с ней на концертные площадки.

В конце 50-х красивая и талантливая девушка с загадочным именем Иветта, выпускница знаменитой школы Столярского, а затем Одесской консерватории, покинула солнечный берег Чёрного моря и последовала за своим супругом – военным врачом на Сахалин. Вскоре молодая пианистка возглавила Сахалинскую областную филармонию, одну из лучших в стране. В 1966-м году, после переезда в столицу, Иветта Болотина приходит на работу в Москонцерт.

Среди учеников И.М. Болотиной народные артистки России Валентина Толкунова и Людмила Рюмина. Многие десятилетия совместной творческой деятельности связывают Иветту Болотину с народной артисткой России, профессором Александрой Стрельченко. Все они называют Иветту «человек-оркестр», у которого нет возраста. Это абсолютно точное определение. Трудно переоценить роль педагога-концертмейстера для артиста-певца. Недаром рядом с выдающимися певцами рука об руку через всю творческую деятельность всегда идёт его концертмейстер-педагог.

… Алла Пугачёва в своей книге вспоминает, как Иветта Моисеевна (одна из немногих) встала на защиту яркой, но строптивой певицы во время изгнания её из Москонцерта. И к мнению члена художественного совета вынуждены были прислушаться.

«Энциклопедией отечественной песни» называли Иветту Болотину наши лучшие композиторы-песенники: Марк Фрадкин, Ян Френкель, Павел Аедоницкий, Евгений Птичкин, Оскар Фельцман. Многие доверяли её мнению, безупречному вкусу, профессиональному чутью, редкому исполнительскому дарованию и режиссёрскому дару трактовки песен. Недаром её должность носит ёмкое название: «режиссёр-концертмейстер».

В этой же статье далее отмечено, что среди вокалистов, с которыми она работает, «Заслуженная артистка России Галина Улётова, чьё глубоко драматическое меццо-сопрано давно полюбилось многим.»

Караван
 Мы странно встретились и странно разойдёмся,
 Улыбкой нежности роман окончен наш.
 И если памятью к прошедшему вернёмся,
 То скажем: "Это был мираж".

 Припев:
 Так иногда в таинственной пустыне
 Мелькают образы далёких, чудных стран.
 Но это призраки, и снова небо сине,
 И вдаль идёт усталый караван.

 И мы, как путники, обмануты миражем,
 Те сны неверные не в силах уберечь.
 Мы никогда друг другу не расскажем
 Всю тайну наших странных встреч.

 Припев.

 Пусть впереди всё призрачно, туманно,
 Как наших чувств стремительный обман.
 Мы странно встретились, и ты уйдёшь нежданно,
 Как в путь уходит караван.

 Припев.

Вот теперь уже, наконец, вы можете слушать и вслушаться в мастерство творческого содружества Галины Улетовой и Иветты Болотиной в романсе Б.Прозоровского и Б.Тимофеева «Караван».

Караван-(Тимофеев Б, Прозоровский Б)-Улетова Г. 

На мой взгляд, очень интересной поэтической находкой Бориса Тимофеева является строчка романса: «Мы никогда друг другу не расскажем всю тайну наших странных встреч».
* * *

Следующим вы услышите полушуточный романс «Знаю я, что ты, малютка» на слова Афанасия Фета с музыкой Петра Булахова. О Фете рассказывать не стану, у нас недавно, была специальная концерт-беседа о романсах на его стихи. Пётр Петрович Булахов (1822-1885) – автор окола 100 романсов, популярных и в своё время, и сегодня. У него была очень трудная жизнь. Он тяжело болел, был прикован к инвалидной коляске, очень нуждался. Заботы о семье целиком лежали на его жене Елизавете Павловне, которая родила ему двух дочерей, одна из которых, Евгения, впоследствии стала известной оперной певицей. Много страданий добавил семье Булахова пожар, который уничтожил квартиру со всем имуществом и сбережениями. Композитора из милости приютил в своей московской усадьбе Кусково граф Шереметьев.

 Знаю я, что ты, малютка,
 Лунной ночью не робка:
 Я на снеге вижу утром
 Легкий оттиск башмачка.
 Правда, ночь при свете лунном
 Холодна, тиха, ясна;
 Правда, ты недаром, друг мой,
 Покидаешь ложе сна:
 Бриллианты в свете лунном,
 Бриллианты в небесах,
 Бриллианты на деревьях,
 Бриллианты на снегах.
 Но боюсь я, друг мой милый,
 Как бы в вихре дух ночной
 Не завеял бы тропинку,
 Проложенную тобой.

Знаю я, что ты малютка-(Фет А, Булахов П)-Улетова Г
* * *

На очереди у нас широко известный романс «Отойди, не гляди». , малюткаАвтор стихов Александр Николаевич Бешенцов (1809-1883) – поэт, прозаик. Известен по уничтожающему отклику Н.А. Добролюбова на его стихи, опубликованному в первом номере “Современника” за 1859 год. Бешенцов позволил себе вступить в полемику с властителем умов, опубликовав брошюру “По поводу рецензии”, в которой обвинил Добролюбова в недобросовестности и личной неприязни. Ответ Добролюбова поставил крест на поэтической судьбе Бешенцова. Но романсы многих поэтов жили своей жизнью, независимой от поэтических или политических баталий. Подобное произошло и с тремя романсами на стихи Бешенцова .

Музыку к романсу «Отойди, не гляди» написал А.Варламов. Александр Егорович Варламов (1801-1848) в девятилетнем возрасте был отправлен в Петербург, где обучался музыке в Придворной певческой капелле, был певчим хора, а впоследствии – автором ряда духовных композиций. В 1823 г. близко познакомился с М.И.Глинкой, выступал в публичных концертах как дирижер и певец. В 1832 году получил звание «композитора музыки» при оркестре Императорских московских театров. Писал музыку к разным спектаклям и балетам. В начале 1830-х годов появились первые романсы и песни Варламова, всего им создано около двух сотен романсов и песен на тексты более 40 поэтов. Романсы Варламова исполнялись в салонах, их пела в своих концертах прославленная Полина Виардо (1821–1910).

 Отойди, не гляди,
 Скройся с глаз ты моих;
 Сердце ноет в груди,
 Нету сил никаких.
 Отойди, отойди!
 Мне блаженства с тобой
 Не дадут, не дадут;
 А тебя с красотой
 Продадут, продадут.
 Отойди, отойди!
 Для меня ли твоя
 Красота, - посуди.
 Денег нет у меня,
 Один крест на груди.
 Отойди, отойди!
 Иль играть хочешь ты
 Моей львиной душой
 И всю мощь красоты
 Испытать надо мной?
 Отойди, отойди!
 Нет! с ума я сойду,
 Обожая тебя,
 Не ручаюсь, убью
 Отойди, отойди!

Отойди, не гляди (Бешенцов А, Варламов А)-Улетова Г 
* * *

Я умышленно чередую разнохарактерные романсы, чтобы вы могли обратить внимание как они трактуются Г.Улетовой. Если «Отойди, не гляди» романс почти трагический, то следующий явно полушуточный. Называется он «Я так любила Вас».

Автор слов – Греков Николай Порфирьевич (1810-1866) – переводчик и поэт; переводил с английского, французского, немецкого и испанского языков. Он и сам не был лишен поэтического таланта. В 1860-х годах поэт издал свои стихи в сборниках «Стихотворения» и «Новые стихотворения». Романсы и песни на его стихи писали многие композиторы: А.Алябьев, П.Булахов, А.Варламов, А.Даргомыжский, M.Мусоргский, П.Чайковский и другие.

Автор музыки – Александр Давидович Давыдов (1849-1911), в своё время очень популярный опереточный и романсовый певец, который сочинил музыку нескольких романсов.

Вслушайтесь в интонации Галины Улетовой.

Я так любила вас, о друг вы мой прекрасный,
Что душу всю готова вам отдать,
И думала: люблю вас не напрасно,
И начинала я о счастии мечтать.

Но осудили вы меня жестоко
За исповедь безумную мою,
Увы, с тех пор я поняла глубоко...
Забудьте. Забудьте. Ведь я вас больше не люблю.

Я так любила вас. Быть может, для другой
Пылали вы той страстью неземной.
Но кто она? Молю, скажите слово.
Скажите, кто соперница моя?

И кто, склонясь на грудь мне дорогую,
Всё шепчет про любовь свою?
Скажите, кто? Нет, нет, я не ревную.
Забудьте. Забудьте. Ведь я вас больше не люблю.

Я так любила вас...
Я так любила вас...
Я так любила вас!

Я так любила Вас (Греков Н, Давыдов А)-Улетова Г 
* * *

Следующий романс очень популярен, у меня есть записи 28-ми исполнителей. Называется он «Не уезжай ты, мой голубчик».

И слова и музыка принадлежат Николаю Пашкову. Пашков Николай Иванович (1800-1873) – певец-любитель и музыкант, был военным, потом служил в Коллегии иностранных дел, работал в российской миссии в Риме. В бытность свою в Италии, Пашков занялся музыкой и пением, и достиг значительного совершенства, обработав свой голос (тенор) у лучших итальянских певцов. Поселившись после возвращения из-за границы в Москве, вскоре же приобрел большую известность в великосветских салонах Москвы и Петербурга, как исполнитель романсов и даже целых оперных ролей. Сочинил несколько романсов, которые относят к категории “цыганских”.

Этот романс вы слышали относительно недавно в концерт-беседе «О нет, молю не уходи», его пела Эльмира Жерздева. А сегодня у нас Галина Улетова.

Не уезжай ты, мой голубчик,
Печально жить мне без тебя.
Дай на прощанье обещанье,
Что не забудешь ты меня.

Скажи ты мне, скажи ты мне,
Что любишь меня, что любишь меня.
Скажи, скажи ты мне, что любишь ты меня.

Когда порой тебя не вижу
Грустна, задумчива сижу,
Когда речей твоих не слышу
Мне кажется, я не живу.

Скажи ты мне, скажи ты мне,
Что любишь меня, что любишь меня. 
Скажи, скажи ты мне, что любишь ты меня.

Не уезжай ты, мой голубчик (Пашков Н, Пашков Н)-Улетова Г 
* * *

А вот очаровательный романс о цветах – «Левкои» с музыкой Бориса Прозоровского.

Слова его написал Василий Васильевич Башкин (1880-1909) – поэт и беллетрист из купеческой семьи. Литературой начал заниматься очень рано и в последнем классе коммерческого училища уже печатал стихотворения и рассказы. Всю свою недолгую жизнь Василий Башкин крайне нуждался и страдал от съедавшего его туберкулёза. И нужда, и недуг ещё усилились, когда он, за год до смерти, женился.

Цитата:
“Литературное дарование Башкина не было велико, но отличалось своеобразием и обаятельностью. Тихая элегическая вдумчивость и внимательное гуманное отношение к человеку являются особенностью его как писателя”.

Левкои
Люблю я их. В мечтательном покое
На письменном столе среди бумаг и книг
Они живут последний краткий миг, -
Мои печальные, поникшие левкои.

Как жалоба на неизбежность рока
Их мягкий, сдержанный, стыдливый аромат,
И, как мечты, уходит он далеко,
И, как они, он не придет назад.

И лампа льет дрожащий полусвет
На тонкие цветы с жемчужною окраской,
И улыбается с задумчивою лаской
Любимой девушки склоненный к ним портрет.

Мои цветы! вас давит душный плен.
Мои цветы! вам тягостно и скучно.
В немой тоске вы плачете беззвучно
Среди глухих и равнодушных стен.

Левкои (Башкин В, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

А теперь романс на весьма драматические стихи Анны Ахматовой  Сжала руки по темной вуалью».

Музыку написал современный композитор Вячеслав Брюквин. Информация о нем очень скупа. Известно только, что он закончил музыкальную школу и консерваторию. Работал в ВИА “Лада”, писал аранжировки для современных певцов и певиц, к концерту памяти Магомаева, песни для Галины Улетовой и других. В 2012 году отпраздновал свой 60-летний юбилей. Работает в музыкальной школе.

Сжала руки под тёмной вуалью...
«Отчего ты сегодня бледна?»
— Оттого, что я терпкой печалью
Напоила его допьяна.

Как забуду? Он вышел, шатаясь,
Искривился мучительно рот...
Я сбежала, перил не касаясь,
Я бежала за ним до ворот.

Задыхаясь, я крикнула: «Шутка
Всё, что было. Уйдёшь, я умру».
Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: «Не стой на ветру»

Сжала руки под темной вуалью (Ахматова А, Брюквин В)-Улетова Г 
* * *

Следующий романс относится к категории старинных, и вы это почувствуете по характеру текста. Романс называется «Увядшие розы», он об ушедшей любви, а увядшие розы используются как повторяющийся рефрен, символизирующий ушедшие времена. Стихи принадлежат А.Погоржельскому, а музыка А.Чернецкому, но время не сохранило для нас никаких данных ни о том ни о другом.

Увядшие розы
Душистых, нежных роз букет
Когда-то друг, Вы мне прислали.
С тех пор прошло немало лет,
И Ваши розы все завяли.

Умолкли звуки песен тех,
Что дивно некогда звучали,
В саду мертво, не слышен смех,
И розы бедные завяли.

Жаль, что когда я Вас звала,
На мой призыв Вы промолчали,
А я с тоскою Вас ждала,
Но розы бедные завяли.

Прошли года, я уж не та,
И в сердце полном лишь печали
Живет о прошлых днях мечта,
Как жаль, что розы все завяли.

Увядшие розы (Погоржельский А, Чернецкий А)-Улетова Г 
* * *

И стихи и музыка следующего романса «Корабли» принадлежат Борису Прозоровскому. Поговорка «Разошлись как в море корабли», видимо обязана этому романсу, хотя в самом романсе слова чуть иные «Разошлись как ночью корабли». Это романс о несостоявшейся любви, о любви, которая могла вполне состояться, но …

Корабли
Мы никогда друг друга не любили,
В своих сердцах привета не носили,
Случайных встреч и взоров не ценили
И разошлись, как ночью корабли…

Но, разойдясь, сквозь сумраки ночные
Мы с трепетом в сердцах своих прочли,
Что наши души близкие, родные,
Что полюбить друг друга мы могли…

Корабли (Прозоровский Б, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

От романса очень серьёзного перейдем к игриво-шуточному. Называется он «Опьянела». Автор слов – неизвестный Н.Мурзич. Зато композитор – более чем известный Николай Владимирович Зубов (1867-????). Вот что говорит о нём Википедия:

«Николай в детстве слышал много музыки, поскольку его дядя М.А.Зубов был большим любителем пения и часто собирал в своем доме в Вологде хор, которым руководил. Профессионального музыкального образования Н.Зубов не получил, так как семья жила в бедности, он даже не знал нот, но по свидетельству современников, был удивительно талантлив, имел превосходную память и всё, что слышал мог сразу сыграть “на слух”, спеть любую мелодию из многих опер, а свои сочинения исполнял на рояле наизусть, и его товарищи записывали их нотными знаками.

Н.В.Зубову принадлежит более 165 вокальных произведений и фортепьянных миниатюр, его имя было чрезвычайно популярно на рубеже XIX-XX веков, ноты с его произведениями издавались гигантскими тиражами, в 5-10 раз превышавшими тиражи классической музыки. Практически все свои произведения щедрый душой композитор обязательно кому-нибудь посвящал. Сначала это были салонные музыкальные презенты родным, друзьям и знакомым дамам, затем серьезные классические романсы для солистов Императорским театров. Позднее были написаны романсы, посвящённые исполнителям песен этого жанра.

В 1899 году Зубов впервые услышал А.Д.Вяльцеву, становившуюся уже знаменитой эстрадной исполнительницей романсов, русских и цыганских песен, и очарованный ею, создает и посвящает ей свои романсы “С тобой вдвоем” и “Под чарующей лаской твоею”. С той поры вся дальнейшая его жизнь и творчество были подчинены захватывающему его чувству. Именно в этот период был создан и самый известный романс Зубова “Не уходи, побудь со мною…”, написанный на стихи композитора.

На протяжении шести лет (1899 – 1905) почти все романсы Зубова посвящаются Вяльцевой, последний из которых “Я хотел бы тебя забыть” был создан Зубовым, когда певица уехала на Дальний Восток к раненому в русско-японской войне гвардейскому офицеру Бискунскому, ставшему впоследствии её мужем. С 1906 года, Н.В.Зубов перестаёт создавать свои музыкальные произведения. Можно предположить, что в это время он либо скончался, либо угас как композитор.»

Опьянела
Говорят, я опьянела,
Но вина я не пила;
И кому какое дело,
Что я стала вдруг пьяна?

Опьянела, опьянела,
Закружилась голова,
Опьянела, опьянела,
Закружилась голова,

Нет, не хмель меня дурманит,
Кружит голову не он...
Раз кто выпил, пьяным станет,
Тот напиток всем знаком!

Опьянела, опьянела...

Тот напиток всех сильнее,
Он дурманит и кружит,
От него не веселее,
Сердце бьётся и болит!

Опьянела, опьянела...

Опьянела я невольно,
Загорелась страстю кровь!
Сердцу сладко, сердцу больно,
Тот напиток есть л ю б о в ь !

Опьянела, опьянела...

Опьянела (Мурзич Н, Зубов Н)-Улетова Г 
* * *

Следующий романс очень особенный, современный, и, по-моему, совершенно выдающийся. Слова Дмитрия Смирнова, но есть несколько поэтов с этим именем и я не смог идентифицировать автора. Стихотворение отличное. А музыку, совершенно, по-моему, превосходную, написал широко известный Серафим Туликов (1914-2004) – автор свыше 470-ти талантливых песенных мелодий, как лирических и патриотических, а также симфоний, сюит, кантат, оперетт и музыки к фильмам. Я пока всё вокруг да около – романс называется «Пускай сложилось всё иначе».
Этот романс пела Майя Кристалинская и пела хорошо, пела в своём стиле, нежно и немного печально, но как-то простовато. Галина Улетова в этом романсе ярко раскрывает свой исполнительский талант и передаёт очень искренние чувства. Спела и записала этот замечательный романс, популярная ныне Тамара Гвердцители, спела оригинально, пожалуй даже слишком оригинально, но мне показалось, неинтересно.

Пускай сложилось все иначе
На старых письмах стерлись даты,
Как дым растаяли вдали.
Мы сами, видно, виноваты
В том, что любовь не сберегли.

Припев:
Пускай сложилось все иначе,
И счастье встретила с другим,
Но пожелать хочу удачи,
Тому, кто был мне дорогим.

Кружились листья над садами,
Дымились белые снега,
Что ж, все меняется с годами,
А эта память дорога.

Припев.

Не вышло то, о чем мечталось,
Забыты встречи и слова.
Всё это в юности осталось,
А юность в памяти жива.

Припев.

Пускай сложилось всё иначе (Смирнов Д, Туликов С)-Улетова Г 

Ничуть не навязывая своего мнения, я выскажу его так: и Кристалинская и Гвердцители добросовестно спели романс, каждая по-своему, а Улетова создала шедевр.
* * *

От современного перейдем опять к старинному романсу. Романс с названием «Дышала ночь восторгом сладострастья» сразу настраивает на жгучую любовную тему. Но романс этот скорее печальный – о несбывшихся надеждах. И чуть-чуть о мужском коварстве. И еще о том, что нет худа без добра.

Автор слов – Владимир Александрович Мазуркевич (1871-1942), – русский поэт, прозаик, драматург. Окончил юридический факультет Санкт-Петербургский университет. Одновременно с юридической работой выступал как актёр в театре. С 1885 под публиковался во многих журналах. Писал много в юмористические издания.

Цитата:
«Стихотворения Мазуркевича, выделявшиеся лёгкостью и изяществом формы, были собраны в двух книгах. … Отдельно также были изданы пять сборников мелких рассказов и сборник театральных пьес (1901). Многие стиховторения Мазуркевича стали известными романсами … Много переводил разных поэтов. Умер от голода в блокадном Ленинграде.»

Автор музыки – С.Штейман, кроме первой буквы имени и фамилии ничего о нём (или о ней) не известно.

Дышала ночь восторгом сладострастья,
Неясных дум и трепета полна;
Я вас ждала с безумной жаждой счастья,
Я вас ждала и млела у окна…
Наш уголок я убрала цветами,
К вам одному неслись мечты мои,
Мгновенья мне казалися часами,
Я вас ждала, но вы… Вы все не шли.

В окно вливался аромат сирени,
В лучах луны дремал заглохший сад,
Дрожа, мерцали трепетные тени,
С надеждой вдаль я устремляла взгляд…
Меня томил горячий воздух ночи,
Она меня, как поцелуй ваш, жгла;
Я не могла сомкнуть в волненье очи,-
Вы все не шли, а я вас так ждала.

Мне эта ночь навеяла сомненья…
И вся в слезах задумалася я.
И вот скажу теперь без сожаленья:
«Я не для вас, а вы не для меня!»
Любовь сильна не страстью поцелуя!
Другой любви вы дать мне не могли…
О, как же вас теперь благодарю я
За то, что вы на зов мой не пришли!

Дышала ночь (Мазуркевич В, Штейман С)-Улетова Г 

«Я Вас ждала и млела у окна» – по-моему не очень удачная поэтическая находка, но не будем мелочно придирчивы. Романс весьма популярный у исполнителей. Его пели знаменитейшие певицы прошлого Анастасия Вяльцева (1871-1913), Варя Панина (1872-1911), а потом и Кэто Джапаридзе (1901-1968), Галина Карева (1929-1990) и многие другие.
* * *

А вот хорошо известный, один из самых задушевных романсов «Я тебе ничего не скажу» с чудными словами А.Фета и музыкой Татьяны Толстой. Графиня Татьяна Константиновна Толстая (1860-1918), по первому мужу Котляревская, русский композитор и поэтесса, автор и исполнительница множества популярных романсов. Ей, например, принадлежат и слова и музыка популярного романса «О, позабудь былые увлеченья». В годы первой Мировой войны Татьяна Толстая была на фронте в качестве медсестры, где пересекалась с Александром Вертинским, около 1918 года была расстреляна большевиками.

Я тебе ничего не скажу,
Я тебя не встревожу ничуть
И о том, что я молча твержу,
Не решусь ни за что намекнуть!

Целый день спят ночные цветы,
Но лишь солнце за рощей зайдет,
Открываются тихо мечты,
И я слышу, как сердце цветет…

И в больную усталую грудь
Веет влагой ночной… Я дрожу,
Я тебя не встревожу ничуть,
Я тебе ничего не скажу.

Я тебе ничего не скажу (Фет А, Толстая Т)-Улетова Г 
* * *

Большинство простых смертных может и не обратить внимания на кем-то забытый над камином букет жасмина. Но если у вас душа поэта, вы чувствуете весь окружающий мир по-другому и, заметив букет жасмина, можете захотеть написать милое стихотворение. Что и сделал неизвестный поэт В. Лозимо-Лозимский.

А если музыку к стихотворению напишет такой известный и талантливый композитор как Борис Прозоровский вы получите очаровательный романс “Жасмин”, который лучше Галины Улетовой, с аккомпанементом Иветты Болотиной, пожалуй, никто не исполнит. Обратите внимание как Улетова произносит первые три слова, как она пропевает слово «букет», как она в четвертой строфе поёт «чудно как пахнет жасмин». Обратите внимание на то, как играет Болотина концовку аккомпанемента.

Жасмин
Чудно как пахнет жасмином
Связанный белый букет.
Кем-то забыт над камином -
Кем-то, кого уже нет.

Белые ветви увяли,
Ни для кого не цвели.
Так, низачЕм их сорвали,
Бросили здесь и ушли.

В сумерках стали темнее
Ирисы дальних куртин.
Чей это шепот в аллее?
Чудно как пахнет жасмин,

Чудно как пахнет жасмин!
(Куртина – устаревшее слово: цветочная грядка, клумба, участок сада)

… чей это шепот в аллее? Чудно как пахнет жасмин!

Жасмин (Лозимский В, Прозоровский Б)-Улетова Г 

Я наберусь смелости и скажу: если у вас дрянное настроение – послушайте этот очаровательный романс в этом чудесном исполнении – на какое-то время вы отвлечетесь от бед. Вы будете под впечатлением этого чуда. Такова сила поэзии, музыки и исполнения.
* * *

Следующее вокальное произведение совсем другого, трагического, характера, с гениальными стихами Сергея Есенина и музыкой Юрия Петерсона, руководителя вокально-инструментального ансамбля «Пламя». Романс, как и стихотворение Сергея Есенина называется «Хороша была Танюша». Обратите внимание на замечательное соответствие текста, музыки и исполнения.

Хороша была Танюша, краше не было в селе,
Красной рюшкою по белу сарафан на подоле.
У оврага за плетнями ходит Таня ввечеру.
Месяц в облачном тумане водит с тучами игру.

Вышел парень, поклонился кучерявой головой:
"Ты прощай ли, моя радость, я женюся на другой"
Побледнела, словно саван, схолодела, как роса.
Душегубкою-змеею развилась ее коса.

"Ой ты, парень синеглазый, не в обиду я скажу,
Я пришла тебе сказаться: за другого выхожу".
Не заутренние звоны, а венчальный переклик,
Скачет свадьба на телегах, верховые прячут лик.

Не кукушки загрустили - плачет Танина родня,
На виске у Тани рана от лихого кистеня.
Алым венчиком кровинки запеклися на челе,-
Хороша была Танюша, краше не было в селе.

Танюша (Есенин С, Петерсон Ю)-Улетова Г 
* * *

Следующий романс очень интересен. Называется он «Разбитая ваза». Интересен романс тем, что он современный, и стихи и музыка написаны в наше время, но он сделан как бы под старину. И, если не знать, то он воспринимается как старинный романс.

Автор слов – Наталья Борисова, это известно, но я не нашел точной связи стихотворения с одной из трех поэтесс с этим именем и фамилией. После тщательного анализа творчества всех трёх я заключил что наиболее вероятной является Наталья Борисова рожденная в Петербурге, выпускница филфака университета, журналистка, поэт и переводчик, живущая сейчас во Фрайбурге (Германия) и выпустившая три сборника стихотворений.

Автор музыки – композитор Алла Сивашова-Богословская, четвертая и последняя жена Никиты Богословского, т.е. его вдова. К 95-летию Никиты Богословского она записала альбом романсов с трогательным названием «Ради тебя» и издала книгу воспоминаний «… Я люблю тебя, Алка…». Романсовая певица Засл. Арт. России Любовь Исаева в одном из интервью сказала: «Алла Сивашова-Богословская, жена Никиты Богословского, моя подруга, пишет изумительные романсы.»

Разбитая ваза
Вы были так неосторожны,
Вы уронили на пол вазу,
Вы уронили на пол вазу
Из голубого хрусталя.
Не пожалели Вы ни разу,
Решив, что вазу склеить можно,
Что эту вазу склеить можно,
Хоть сделать прежнею нельзя.

Ах, как жаль, ах как жаль,
Что не поняли Вы сразу,
Ах, как жаль, ах как жаль,
Жаль, что не склеить больше вазу.

Вы были так немилосердны.
Колючие, тугие розы,
Колючие, тугие розы
Привычно ставили в нее.
И выступали тихо слезы,
Вы их не видели, наверно,
Вы их не видели, наверно,
Легко впадая в забытье…

Ах, как жаль, ах как жаль,
Что не поняли Вы сразу,
Ах, как жаль, ах как жаль,
Жаль, что не склеить больше вазу.

И вдруг Вы поняли с годами
То, что понять бы надо сразу,
То, что понять бы надо сразу.
Легко ли все начать с нуля!
Та женщина, что рядом с Вами,
Была разбитой хрупкой вазой,
Была бесценной хрупкой вазой
Из голубого хрусталя.

Ах, как жаль, ах как жаль,
Что не поняли Вы сразу,
Ах, как жаль, ах как жаль,
Жаль, что не склеить больше вазу.

Разбитая ваза (Борисова Н, Сивашова А)-Улетова Г 
* * *

А вот еще один очень нежный романс о цветах. Называется он «Ночные цветы».
Об авторе стихов мы знаем только, что это Е.Варженевская. Об авторе музыки известно чуть-чуть больше, это Андрей Шиловский. Известен еще один романс Шиловского с его музыкой и его же стихами – «Я люблю тебя как солнце». Больше ничего история для нас не сохранила. Романс «Ночные цветы» был очень популярен у исполнителей прошлого. Весьма популярен и в наши дни.

Ночные цветы
Белые, бледные, нежно-душистые,
Грезят ночные цветы.
С лаской безмолвной лучи серебристые
Шлет им луна с высоты.

Силой волшебною, силой чудесною
Эти цветы расцвели.
В них сочетались с отрадой небесною
Грешные чары земли.

Трудно дышать! Эта ночь опьяненная
Знойной истомы полна.
Сладким дыханьем цветов напоенная,
Душу волнует она.

Шепчут цветы свои речи беззвучные,
Тайны неведомой ждут.
Вплоть до рассвета с луной неразлучные,
Грезят они и цветут.

Ночные цветы (Варженевская Е, Шиловский А)-Улетова Г 
* * *

Я говорил сегодня в начале, что Улетова создала сценарий и поставила посвященную Владимиру Высоцкому музыкально-поэтическую композицию. Собственным исполнением нескольких песен Высоцкого она проявила еще одну сторону своего замечательного исполнительского творчества. Одна из этих песен – «Я допою до конца».

Я допою до конца
Так дымно, что в зеркале нет отраженья
И даже напротив не видно лица.
И пары успели устать от круженья,
Но все-таки я допою до конца.

Все нужные ноты давно заиграли,
Сгорело, погасло вино в бокале,
Минутный порыв говорить пропал,
И лучше мне молча допить бокал.

Полгода не балует солнцем погода,
И души закрыты под коркою льда,
И видно напрасно я жду ледохода,
И память на может согреть в холода.

Все нужные ноты давно заиграли,
Сгорело, погасло вино в бокале.
Тусклей, равнодушней оскал зеркал,
И лучше мне молча допить бокал.

В оркестре играют устало, сбиваясь.
Смыкается круг, не порвать мне кольца.
Спокойно я должен уйти, улыбаясь,
Но все-таки я допою до конца.

Все нужные ноты давно заиграли,
Сгорело, погасло вино в бокале,
Минутный порыв говорить пропал,
И лучше мне молча допить бокал.

А может мне просто разбить бокал.

Я допою до конца (Высоцкий В, Высоцкий В)-Улетова Г 
* * *

А вот еще один романс с музыкой Бориса Прозоровского с очень требовательным названием «Довольно!».  Автор слов – Оскар Львович Осенин (1889-1978) (настоящая фамилия Лур) – поэт-песенник с Западной Украины. В начале 1930-х годов эмигрировал, потом вместе с Латвией вернулся в СССР. В своё время песни и романсы Осенина издавались огромными тиражами, их исполняли Юрий Морфесси, Петр Лещенко, Алла Баянова, Сара Горби, Нани Брегвадзе и многие другие. Скончался и похоронен в Риге.

Довольно!
Прощай, я ухожу надолго, навсегда…
Обоим нам с тобой быть вместе слишком больно.
И ты меня, мой друг, не спрашивай, куда
Я ухожу совсем… Довольно слез. Довольно!

Давай поговорим без боли и тоски —
И, может быть, хоть миг повторится невольно,
Но только ты меня остаться не проси…
Я ухожу совсем… Довольно слез… Довольно!

Одно тебе сказать, прощаясь, я должна:
Пусть робкая душа судьбою недовольна,
Тебя я все равно любить осуждена…
Я ухожу… Совсем. Довольно слез. Довольно!

Довольно! (Осенин О, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

А вот очень милый и очень сентиментальный романс “Ветка сирени”. В нём и любовь, и расставание, и поезд, и печаль, и слёзы. А ветка сирени здесь в символической роли. Автор слов – Михаил Гальперин (1882-1944) поэт, журналист, драматург, переводчик. В 1912 году издал сборник стихов “Мерцания”. Довольно известен своими либретто оперетт. Знал несколько европейских языков, много работал над переводами. Автор музыки – Аркадий Волошин. Известно, что стихотворение Гальперина было опубликовано в 1916 году, а музыка написана не позднее 1917 года. Из писем А.Вертинского известно, что в 1916 году был опубликован также романс А.Волошина «Я сегодня ребенок больной». Других данных о композиторе обнаружить пока не удалось.

Ветка сирени
У вагона я ждал, расставаясь с тобой,
Полный грусти прощальных мгновений,
И в мечтах о былом, вся душою со мной,
Ты мне бросила ветку сирени.

Резкий голос звонка нас от дум оторвал,
Налетели потоки сомнений.
И, тебе глядя в след, весь в слезах целовал
Я поблекшую ветку сирени.

Поезд быстро исчез в серой дымке вдали,
Подплывали вечерние тени,
И безмолвно я брел по дороге в пыли
С одинокою веткой сирени.

Я вернулся к себе… Этот вечер унес
Все надежды, всю радость стремлений…
В эту ночь расцвела от объятий и слез
Та поблекшая ветка сирени.

Ветка сирени (Гальпарин М, Волошин А)-Улетова Г 
* * *

А последним сегодня вы услышите мой самый любимый романс в моём самом любимом исполнении. Если есть понятие «душа русского романса», то она вся в этом романсе. Если хотите кому-нибудь пояснить, что такое романс и чем он отличается от песни – предложите послушать этот романс. Романс называется «Плачет рояль».

Автор слов – Евгения Рудольфовна Руссат (1885–1934), поэтесса, прозаик, драматург, переводчица. Дочь французского подданного, служившего в страховом обществе в Петербурге. Окончила Высшие женские курсы (юридический факультет), а также Драматические курсы. Автор двух сборников стихов, сборника рассказов, романа и двух пьес.

Музыка Бориса Алексеевича Прозоровского. Поёт Галина Улетова, за роялем Иветта Болотина.

О чем этот романс? Немножко о любви и немножко о печали. Немножко о звуках рояля и немножко о лунной ночи. Немножко о сладком запахе черемухи в саду и немножко о настроении вызванном музыкой рояля и чьим-то голосом. И всё это всего в двух великолепных поэтических строфах с очаровательной музыкой и в великолепном исполнении.

Плачет рояль
В тёмном зале сейчас только плакал рояль,
Кто-то пел про весну, про любовь и печаль
Песня смолкла, а лунная ночь за окном
Разлилась голубым серебром.

Пахнет сладко черёмухой в спящем саду
Я чего-то так робко, так трепетно жду
И чего-то до слёз и до боли мне жаль
В тёмном зале смолкает рояль...

Плачет рояль (Руссат Е, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

ВСЕМ БОЛЬШОЕ СПАСИБО!

06/29/2013

——————————————————————————————

Галина Улетова и Русский Романс

Часть 2

Идя навстречу пожеланиям моих любимых слушателей, а нелюбимых у меня нет :-), сегодня у нас «Галина Улетова и Русский романс, часть 2». Поскольку все хорошие слова про выдающийся исполнительский талант Галины Улетовой и другие её таланты я уже сказал в прошлый раз, сегодня я буду только немного говорить о романсах, остальное время будем их слушать в её исполнении. И эти романсы расскажут вам много интересного.

Начнем мы со знаменитого романса «Не брани меня родная», который многие считают народной песней и не случайно, потому что именно таков язык и дух и поэзии и музыки в этом романсе. Но у романса известны авторы, и о них есть вполне достоверная информация.

Стихи принадлежат Алексею Ермиловичу Разорёнову (1819-1891).
Происходил он из крестьян. Нигде не учился, был самоучкой, научился у приходского пономаря начаткам грамоты по псалтырю, — чем и закончилось все его образование. Был сначала приказчиком, лакеем, актером, разносчиком и затем открыл в Москве собственную мелочную овощную лавочку, в которой и торговал около тридцати лет. Эта лавочка стала своеобразным литературным клубом, где собирались в основном поэты-самоучки.

Я сказал, что он был сначала приказчиком. Это слово вышло из употребления в современном русском языке. Для развлечения я приведу вам его определение:

«Приказчик — в купеческой лавке, в имении, в экономии: помощник хозяина, управляющего; поверенный в делах, уполномоченный. Торговый агент, нанимающийся по договору и только по нему получающий расчет. Приблизительно соответствует нынешнему понятию «менеджер». В старину приказчиками также называли служителей, приводивших в действие приказания воевод. Приказчик обязан исполнять приказания и поручения хозяина во всей точности, быть к нему и семейству его почтительным и в поведении исправным. Приказчика ведущего беспорядочную и развратную жизнь, дозволяется хозяину унимать домашнею строгостию. А если тем не исправится, то хозяин может приносить на него жалобу в суд, где, по разысканию, он подвергается наказанию, смотря по степени беспорядка и развратности.»

Предпринимательство, или как мы сейчас говорим, бизнес, мало интересовало Алексея Разоренова, его больше тянуло к поэзии. Фамилия у него, конечно, очень подходящая для бизнеса – Разорёнов. За прилавком его овощной лавки написана большая часть его произведений. В некрологе, посвященном А.Е.Разоренову («Памяти незаметного человека») был такой текст:

“В высшей степени оригинально было видеть старика-лавочника в длиннополом (московском) полукафтане, декламирующего из-за прилавка целые монологи из „Гамлета“, „Короля Лира“ … и других пьес и с чисто юношеским увлечением произносившего наизусть любимые места из „Демона“, „Евгения Онегина“ и „Бориса Годунова“…”

«Вся жизнь моя, — писал Разоренов в автобиографии, — прошла в тяжелой борьбе за существование, среди нужды, лишений, тьмы, невежества и людей, умом убогих. Писательские стремления пробудились во мне очень рано, но большинству первых моих опытов не суждено было увидеть печати. Писал много, печатал мало».

Хотя и мало, но стихотворения Разорёнова публиковались в разных периодических изданиях. При его жизни был опубликован сборник, изданный И.З.Суриковым при помощи его музыкально-литературного кружка… Года за два перед смертью Разоренов собрал свои стихотворения и приготовил их для издания отдельным сборником, куда должна была войти большая поэма из народного быта. Но издание не состоялось. По воспоминаниям И. А. Белоусова, Разоренов в 1840-е годы «писал… песни в народном духе, которые нравились его сослуживцам».

Музыка романса «Не брани меня родная», написана очень известным композитором Александром Ивановичем Дюбюком (1812-1898). Его отец – обрусевший француз, эмигрировавший в Россию из Парижа во время Великой Французской революции. Уже в раннем детстве А.Дюбюк проявил себя способным музыкантом-пианистом. Он переложил для фортепьяно множество русских народных песен, песен московских цыган, романсы и песни А. Алябьева, А. Варламова, Ф. Шуберта. Сам написал музыку около тысячи романсов и фортепьянных пьес. В 1866 году стал профессором открывшейся Московской консерватории. Он создал музыку таких, например, популярных романсов как “Ах, мороз, мороз”, “Моя душечка”, “Не лукавьте”, “Улица, улица, ты, брат, пьяна” и многих других.

Романс Разорёнова и Дюбюка вполне простой, но и в его исполнение надо «вложить душу». Что и делает очень успешно Галина Михайловна Улетова.

Не брани меня, родная,
Что я так люблю его,
Скучно, скучно, дорогая,
Жить одной мне без него.
Я не знаю что такое
Вдруг случилося со мной:
Что-то рвётся ретивое
И терзаюсь я тоской.

Всё оно во мне заныло,
Вся горю я, как в огне.
Всё не мило, всё постыло,
И страдаю я по нём.
В ясный день и тёмны ночи,
И во сне и наяву
Слёзы мне туманят очи,
Всё летела б я к нему.

Мне не нужны все наряды,
Ленты, камни и парчи.
Кудри молодца и взгляды
Сердце бедное зажгли.
Сжалься, сжалься же, родная,
Перестань меня бранить.
Знать, судьба моя такая,
Что должна его любить.

Не брани меня, родная (Разорёнов А, Дюбюк А)-Улетова Г 
* * *

Следующий романс называется «Огни заката». Это весьма своеобразный подход к любви – давай простимся, пока не разлюбили друг друга. В романсе это выражено словами «В любви не надо ждать огней заката». Слова Бориса Тимофеева (1899-1963), музыка Бориса Прозоровского (1891-1937). В прошлый раз я и о том и о другом рассказывал довольно подробно, они оба были, в частности, соавторами красивого романса «Караван», с которого мы начинали прослушивание.

Огни заката
Есть немало в душе недосказанных фраз
И не все ещё выпиты ласки,
Но конец наступает пленительной сказки
И в последний с тобой мы встречаемся раз.

Прощай мой мальчик, не рыдай,
Забудь меня и не скучай...
В любви не надо ждать огней заката,
Пусть наше чувство будет нами смято,
Но расставаясь, руку дай,
Прощай, мой мальчик, не рыдай!..

Надо чувство порвать при несмятых цветах,
В ярком празднике жаркого лета,
Так расстанемся с гордой улыбкой привета,
Что бы вспомнить о прошлом лишь в лучших мечтах.

Прощай мой мальчик, не рыдай,
Забудь меня и не скучай...
В любви не надо ждать огней заката,
Пусть наше чувство будет нами смято,
Но расставаясь, руку дай,
Прощай, мой мальчик, не рыдай!..

Скоро осень придёт, а за нею зима,
Видишь, в небе летят вереницы.
Это к Югу несутся свободные птицы,
Это наша любовь отлетает сама.

Прощай любовь моя, прощай!..
Забудь меня и не скучай!..
Уж нам не надо ждать огней заката,
Пусть наше чувство будет нами смято,
Но счастлив будь, мне руку дай,
Прощай же, мальчик мой, прощай!..

Огни заката (Тимофеев Б, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

На очереди романс с важным для любви названием «Не обмани» :-). Слова – перевод из Генриха Гейне, чей перевод, правда, не знаю. Музыка того же Александра Дюбюка. К его характеристике приведенной выше добавлю пару деталей. Один из учеников Дюбюка вспоминал:

«Ходил он в стоптанных мягких домашних туфлях, в старом полинявшем и потёртом халате, из кармана которого выглядывал громадный с красными разводами носовой платок. Папирос Дюбюк не курил, но зато нюхал табак, следы которого были у него особенно ясно видны под носом, а также на халате, о который он всегда после понюшки табака вытирал свои пальцы. … Трудно было себе вообще представить его играющим на фортепиано. … То, что я услыхал, так поразило меня, что я, затаив дыхание, с раскрытым ртом и удивлённым лицом весь превратился в слух. Меня глубоко поразило то, что у этого тучного старика его толстые, как огурцы, пальцы бегали с такой лёгкостью и чёткостью, а старый, вдребезги разбитый инструмент поразительно красиво пел.»

Александр Дюбюк написал теоретическое пособие «Техника фортепианной игры» (1866, три прижизненных переиздания), принятое в качестве руководства в Московской консерватории. Был трижды женат. Из его 16 детей до взрослого возраста дожили лишь шестеро.

И ещё одна маленькая цитата»
«Александр Иванович Дюбюк – выдающийся пианист и композитор, который по меткому замечанию Чайковского, более 70 лет учил музыке всю Москву… Он прожил долгую и удивительную жизнь, застал Пушкина и Толстого, Островского и Достоевского! Но главное, Дюбюк стал одним из тех, кто стоял у истоков русского романса. И его романсы пленяют публику уже почти два века!»

Не обмани
Как две звезды сквозь синий мрак ночей,
Сияет мне краса твоих очей.
Мне много благ сулят они,
Не обмани, не обмани.

Как диск луны скользит в седых волнах,
Твоя душа видна в твоих глазах.
Сияют кротостью они,
Не обмани, не обмани.

Огнём любви горит твой чудный взгляд,
Страшусь, но пью смертельно сладкий яд.
Меня к тебе влекут они,
Не обмани, не обмани.

Не обмани (Гейне Г, Дюбюк А)-Улетова Г 
* * *

В прошлый раз мы слушали два романса о цветах – «Левкои» и «Жасмин». Вот ещё один – «Астры осенние». Романс весьма популярный. С элементами грусти. Слова С.Грей, музыка – Николай Харито (1886-1918). Кто такой или такая С.Грей неизвестно, у Харито есть два романса на его/её слова. А Николай Харито – тот самый, который написал музыку знаменитого романса «Хризантемы» и ещё нескольких романсов, в том числе «Тени минувшего». Ушел из жизни в расцвете творческих сил. Осенью 1918 года Николай Иванович отправился по приглашению друзей на свадьбу в Тихорецк. Он был красавцем, и повышенное внимание к нему у женской половины вызвало необузданную вспышку ревности у некоего барона Бонгартена, который выстрелом из пистолета в упор застрелил киевского гостя.

Астры осенние, грусти цветы,
Тихи, задумчивы ваши кусты;
Тихо качаетесь, грустно склоняетесь
Осенью поздней к земле…

Солнышко яркое вас не пригреет,
Осень печальная – ваша весна,
Глядя на вас, моё сердце сжимается,
Грустью объята душа.

Сад весь осыпался, всё отцвело…
Листья увядшие вдаль разнесло…
Лишь одинокие астры осенние
Ждут понапрасну весны.

Астры осенние (Грей С, Харито Н)-Улетова Г 
* * *

Я говорил в прошлый раз о разносторонних талантах Галины Улетовой. В частности, она написала музыку к стихотворению Сергея Есенина «Песни, песни, о чем вы кричите». Чудные есенинские стихи, очень удачная музыка, отличное получилось вокальное произведение. Она же и споет.

Песни, песни, о чем вы кричите?
Иль вам нечего больше дать?
Голубого покоя нити
Я учусь в мои кудри вплетать.

Я хочу быть тихим и строгим.
Я молчанью у звезд учусь.
Хорошо ивняком при дороге
Сторожить задремавшую Русь.

Хорошо в эту лунную осень
Бродить по траве одному
И сбирать на дороге колосья
В обнищалую душу-суму.

Но равнинная синь не лечит.
Песни, песни, иль вас не стряхнуть?..
Золотистой метелкой вечер
Расчищает мой ровный путь.

И так радостен мне над пущей
Замирающий в ветре крик:
«Будь же холоден ты, живущий,
Как осеннее золото лип».

Песни, песни, о чем вы кричите (Есенин С, Улетова Г)-Улетова Г 

«Голубого покоя нити я учусь в мои кудри вплетать» – так мог написать только Есенин. И его ни с кем не спутаешь.
* * *

А теперь романс, с названием «Как хороши те очи». Классическая ситуация с восторгами от очей возлюбленного или возлюбленной. В самой поэзии, правда, нет ничего выдающегося. Автор стихов – Н.Дулькевич. Было две весьма известных певицы Нина Дулькевич и Нонна Дулькевич. И та и другая исполняли старинные и цыганские романсы. Принадлежат ли слова этого романса одной из них неизвестно. Музыку написал некто П.Фальбинов, о нём тоже ничего неизвестно. Возможно это единственный романс, которым г-н Фальбинов увековечил своё имя. Музыка несомненно хороша, романс оказался весьма и весьма популярным, и скорее всего большинство из вас его слышали. Но вряд ли в исполнении Галины Улетовой и в необычном сопровождении гитары и мандолины. Запись с концерта.

Как хороши те очи,
Как звёзды среди ночи,
Ваш блеск меня чарует
И сердце мне волнует.
Вас пред собою вижу,
Порой вас ненавижу,
Вы мой покой отняли,
Меня околдовали.

Ах, не забыть мне вас, дивные очи,
Ещё хоть раз увидеть вас.
Вы унесли с собой
Покой души разбитой,
Очи, как ночь,
Как хороша их глубина.

Стою коль с вами рядом,
Коль встречусь с вами взглядом,
От счастья я немею,
От страсти к вам бледнею.
Вас позабыть стараюсь,
Но все ж люблю вас, каюсь,
Вам жизнь отдать готова,
Клянусь любить до гроба.

Ах, не забыть мне вас, дивные очи,
Ещё хоть раз увидеть вас.
Вы унесли с собой
Покой души разбитой,
Очи, как ночь,
Как хороша их глубина.

Как хороши те очи (Дулькевич Н, Фальбинов П)-Улетова Г 
* * *

Перейдём теперь к знаменитейшему романсу, название которого стало почти крылатой фразой – «Вернись, я всё прощу». Музыка Бориса Прозоровского. Романс не был авторской работой Прозоровского, он лишь создал свою аранжировку уже существовавшей к тому времени музыке другого композитора, но кто был тот композитор неизвестно. Созданный Прозоровским в начале 1920-х годов романс с огромным успехом исполняла Тамара Церетели — первая исполнительница всех произведений Б. Прозоровского, какое-то время его гражданская жена. Мода на этот романс росла, и он перешел в репертуар многих других певцов.

А стихи Владимира Ленского (1887-1932). Это литературный псевдоним Владимира Яковлевича Абрамовича. Он не был профессиональным литератором. Он был по специальности фармацевтом. Но литературный дар заставил совмещать две профессии. Начиная с 1901 года он стал активно публиковать свои произведения, стихи и прозу, в нескольких журналах. В 1907 году издал книгу стихотворений под заглавием «Утренние звоны». Стихотворение «Вернись, я все прощу» было опубликовано в 1910-х годах. Владимир Яковлевич жил в Ленинграде, писал детские сказки и рассказы про рабочих, а в ноябре 1930 года был арестован как антисоветчик, отправлен на Соловецкие острова и умер там в 1932 году.

Вернись, я все прощу: упреки, подозренья,
Мучительную боль невыплаканных слез,
Укор речей твоих, безумные мученья,
Позор и стыд твоих угроз.

Я упрекать тебя не стану и не смею:
Мы так недавно, так нелепо разошлись.
Ведь ты любил меня, и я была твоею!
Зачем же, зачем же ты ушел? Вернись!

О, сколько, сколько раз вечернею порою
В запущенном саду на каменной скамье
Рыдала я, забытая тобою,
О милом, дорогом, о розе, о весне.

Я счастье прошлое благословляю.
О, если бы мечты мои сбылись!
Ведь я люблю тебя, люблю и проклинаю!
Отдай, отдай мне снова жизнь, вернись!

Вернись, я все прощу (Ленский В, Прозоровский Б)-Улетова Г 

Любопытно, что как ответ на этот романс возникла идея создания другого романса — «Я не вернусь» на стихи поэта Сергея Касаткина (1860-1920). Музыка тоже Б.Прозоровского.

Я не вернусь
О, не зови, душа дрожит от боли,
Я страсти призраком, поверь, не обманусь…
Достойным быть мне хватит силы воли,
Я не вернусь, я не вернусь.

В чужом краю, ко всем страстям холодный,
Страдальцем дни скорей влачить решусь.
Оковы прочь, хочу я быть свободным.
Я не вернусь, я не вернусь.

Не посылай своих мне писем милых,
Я этих строк любви, лукавых строк боюсь.
Не обещай, чего ты дать не в силах.
Я не вернусь, я не вернусь.

Ведь я ушел, тебя не проклиная,
Я сделать зло тебе не соглашусь.
Покоя ждет душа моя больная.
Я не вернусь, я не вернусь.

Этот последний романс успешно спел и записал Эдуард Хиль, который после краха нерушимого союза свободных республик для пропитания переключился с советских песен на романсы.
* * *

Следующий романс на стихи А.Фета с музыкой Николая Ширяева тоже хорошо известен и популярен. Его очень любят многие исполнители, у меня есть записи 38-ми разных исполнителей, из них подавляющее большинство исполнители современные. Романс иногда называют по первой строке «Сияла ночь», а иногда длиннее – по ключевой фразе из романса «Тебя любить, обнять и плакать над тобой».

В любовной лирике Фета нашли отражение его жизненные впечатления. Стихотворение «Сияла ночь» (1877) посвящено музыке и пению, и поэтому автор отнес его к циклу «Мелодии». Оно было создано Фетом под впечатлением одного музыкального вечера в кругу друзей и посвящено Татьяне Андреевне Берс, в замужестве Кузминской, которой Фет был одно время увлечен. Татьяна пела на этом вечере, она была замечательной певицей, профессионально занималась музыкой. Эта же Татьяна Кузминская – сестра жены Л. Н. Толстого – стала прототипом Наташи Ростовой в романе «Война и мир».

О композиторе этого романса Николае Ширяеве, к сожалению, сведений не сохранилось.

Сияла ночь. Луной был полон сад.
Сидели мы с тобой в гостиной без огней.
Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали,
Как и сердца у нас за песнею твоей.

Ты пела до зари, в слезах изнемогая,
Что ты одна – любовь, что нет любви иной,
И так хотелось жить, чтоб, звука не роняя,
Тебя любить, обнять и плакать над тобой.

Прошли года. Томительно и скучно.
И вот в тиши ночной твой голос вновь,
И веет, как тогда, во вздохах этих звучных,
Что ты одна – вся жизнь, что ты одна – любовь,

Что нет обид судьбы и сердца жгучей муки,
А жизни нет конца, и цели нет иной,
Как только веровать в рыдающие звуки,
Тебя любить, обнять и плакать над тобой!

Сияла ночь (Фет А, Ширяев Н)-Улетова Г 

* * *

А вот еще один очень нежный романс о цветах. Называется он «Ночные цветы».
Об авторе стихов мы знаем только, что это Е.Варженевская. Об авторе музыки чуть-чуть больше, это Андрей Шиловский. Известен еще один романс Шиловского – «Я люблю тебя как солнце». Больше ничего история для нас не сохранила. Романс «Ночные цветы» был очень популярен у исполнителей прошлого. Весьма популярен и в наши дни.

Ночные цветы
Белые, бледные, нежно-душистые,
Грезят ночные цветы.
С лаской безмолвной лучи серебристые
Шлет им луна с высоты.

Силой волшебною, силой чудесною
Эти цветы расцвели.
В них сочетались с отрадой небесною
Грешные чары земли.

Трудно дышать! Эта ночь опьяненная
Знойной истомы полна.
Сладким дыханьем цветов напоенная,
Душу волнует она.

Шепчут цветы свои речи беззвучные,
Тайны неведомой ждут.
Вплоть до рассвета с луной неразлучные,
Грезят они и цветут.

Ночные цветы (Варженевская Е, Шиловский А)-Улетова Г 
* * *

А вот романс совсем другого характера, очень оптимистический и даже весёлый, хотя всё хорошее уже прошло…  Называется он соответственно – «Всё, что было». Слова Павла Германа, музыка Ю.Давыдова (с авторством музыки есть неясности, в отдельных источниках указывается Дм.Покрасс).

Павел Давидович Герман (1894-1952) – автор слов знаменитого романса «Только раз бывают в жизни встречи» и ещё очень многих популярных романсов. Детали его жизни почему-то не сохранились.

Всё, что было
Ты напомнила вчера мне о далеком,
О забытом, пережитом полусне,
Милый друг, ни разговором, ни намеком
Не ищи былого облика во мне.

Всё, что было, всё, что ныло,
Всё давным-давно уплыло,
Утомились лаской губы,
И натешилась душа.
Всё, что пело, всё, что млело,
Всё давным-давно истлело...
Только ты, моя гитара
Прежним звоном хороша.

Может быть, ну вот совсем ещё недавно,
Захлебнулось б сердце радостью в груди.
А теперь - как это просто и забавно, -
Мне сказать тебе лишь хочется: "Уйди!"

Все,что было,все,что ныло,
Все давным давно уплыло,
Утомились лаской губы,
И натешилась душа.
Все,что пело,все,что млело,
Все давным давно истлело,
Только ты,моя гитара
Прежним звоном хороша.

Всё равно года проходят чередою,
И становится короче жизни путь.
Не пора ли мне, с измученной душою,
На минуточку прилечь и отдохнуть?

Всё, что было, всё, что ныло,
Всё давным-давно уплыло,
Утомились лаской губы,
И натешилась душа.
Всё, что пело, всё, что млело,
Всё давным-давно истлело...
Только ты, моя гитара
прежним звоном хороша.

Всё, что было (Герман П, Давыдов Ю)-Улетова Г 
* * *

А вот опять очаровательная лирика Афанасия Фета (1820-1892) с музыкой Александра Дюбюка (1812-1898) – романс «Свеж и душист твой роскошный венок».

Свеж и душист твой роскошный венок,
Всех в нём цветов благовония слышны,
Кудри твои так обильны и пышны,
Свеж и душист твой роскошный венок.

Свеж и душист твой роскошный венок,
Ясного взора губительна сила, —
Нет, я не верю, чтоб ты не любила:
Свеж и душист твой роскошный венок.

Свеж и душист твой роскошный венок,
Счастию сердце легко предаётся:
Мне близ тебя хорошо и поётся.
Свеж и душист твой роскошный венок.

Свеж и душист твой роскошный венок (Фет А, Дюбюк А)-Улетова Г 
* * *

Следующий романс – «Кольца» с музыкой Б.Прозоровского на слова Н.Бектабекова. Об авторе слов кроме имени  ничего не известно. Тема романса – оптимистическая любовь. В аккомпанементе вы сразу почувствуете руки Заслуженной артистки России Иветты Болотиной, о которой я довольно подробно рассказывал в прошлый раз. Обратите внимание с каким изяществом исполняет романс Галина Улетова.

Кольца
Вам никогда не позабыть меня,
И мне вас позабыть, как видно, не придётся.
Мы спаяны, как два стальных кольца,
И эта сталь не разойдётся.

Вы слишком хороши, чтоб вас легко забыть.
Я слишком вас люблю, чтоб разлюбить так скоро.
И снова жажду я страданий и позора,
И знойные уста хочу с устами слить.

Пускай нас жизнь сама разъединяла,
Но всё-таки я ваш и вы моя всегда,
Нас слишком страсть в одно связала:
Мы спаяны, как два стальных кольца.

Нас слишком страсть в одно связала:
Мы спаяны, как два стальных кольца.

Кольца (Бектабеков Н, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

Сейчас вы услышите романс «Не покидай меня, друг мой» со словами Василия Чуевского и музыкой опять же Александра Дюбюка, о котором П.Чайковский сказал, что он более 70 лет учил музыке всю Москву.

Василий Чуевский – тот самый, который написал слова романса «Гори, гори, моя звезда», был популярным поэтом-песенником середины 19 века. Еще студентом-медиком Московского университета, он познакомился с Александром Дюбюком. Первые их совместные романсы и песни датированы 1846 годом. Еще один их общий сборник появился в 1856 году. Но романсы и песни на стихи Василия Чуевского связаны не только с именем Александра Дюбюка. Две песни были созданы композитором Павлом Булаховым. А три песни создал его старший брат Петр Булахов, в том числе “Гори, гори, моя звезда”. Всего же русские композиторы создали более двадцати песен и романсов на слова Василия Чуевского.

Не покидай меня, друг мой,
Среди холодной жизни светской,
С моею пламенной душой,
С моей доверчивостью детской.
Не покидай, не покидай,
Не покидай, не покидай.

Любви моей не отвергай,
Храни восторги наслаждений,
И никогда не покидай
Меня как друг и добрый гений.
Не покидай, не покидай,
Не покидай, не покидай.

В стране чужой или родной
Не дай узнать мне сердца муки,
Не покидай меня, друг мой,
Мне страшен миг с тобой разлуки.
Не покидай, не покидай,
Не покидай, меня, друг мой.

Не покидай меня, друг мой (Чуевский В, Дюбюк А)-Улетова Г 
* * *

А вот еще один романс о разлуке, о вечной любви, о слезах и о сопоставлении прошлого с настоящим. Тема не новая, воплощение темы всегда разное. Романс называется «Сирени запах, трели соловья». Автор слов – неизвестный А.Петров. Автор музыки – очень известный Яков Пригожий (1840-1920).

Яков Федорович Пригожий – дирижер, композитор, пианист. Автор более 210 музыкальных произведений. Среди них такие широко известные как:
· Когда я на почте служил ямщиком
· Коробейники
· Милая
· Не для меня придёт весна
· Ночи бессонные
· Окрасился месяц багрянцем
· Пара гнедых
· Ухарь-купец
· Что ты жадно глядишь на дорогу
и многие другие. К многим романсам Яков Пригожий писал не только музыку, но и слова.

Сирени запах, трели соловья
Помнишь ли ты тот тихий час ночной,
Сад, озарённый бледною луной,
Сирени запах, трели соловья,
И нежный шепот: "Милый, я твоя!".

Сердце тогда билось и к тебе, мой друг, просилось,
Позабыв весь мир земной, жила тобой, одним тобой.
Страстные объятия, любви клятвы и заклятья,
Прелесть милого лица и блаженство без конца.

Прошли года. Безжалостной судьбой
Разлучена навеки я с тобой.
Но пусть ещё, пускай пройдут года,
Тебя я не забуду никогда.

Сердце также бьётся и к тебе, мой ангел, рвётся,
Ноет грудь в тоске немой, приди ко мне, мол
Дай же мне увидеть черты милого лица,
Дай мне любить иль ненавидеть, или плакать без конца.

Сирени запах, трели соловья (Петров А, Пригожий Я)-Улетова Г 
* * *

А следующий романс называется «Так мало дней прошло» с музыкой уже нам хорошо известного архиталантливого Бориса Прозоровского и стихами Григория Борисовича Гридова (1899-1941).

Григорий Гридов (настоящая фамилия Давидович)— русский советский поэт. В 1930-е годы Гридов написал тексты к длинному ряду романсов и песен. Среди исполнителей его романсов и песен — Изабелла Юрьева, Пётр Лещенко, Клавдия Шульженко и многие другие известные эстрадные исполнители. Опубликовал несколько сборников песен, эстрадных куплетов, стихов для детей, совместно с Владимиром Ленским (он у нас был сегодня, автор слов романса «Вернись, я все прощу) написал либретто оперетты «Коломбина». В начале войны Гридов по состоянию здоровья был освобождён от призыва в армию, но в сентябре 1941 года он сумел добиться включения его в состав редакции военной газеты «К победе!» 19-й армии. Когда 19-я армия оказалась в окружении, Гридов погиб в одном из боёв под Вязьмой. Длительное время Гридов считался пропавшим без вести, и лишь в 1980 году его могила была найдена ростовскими поисковиками, после чего останки поэта были перезахоронены в братской могиле на Екатерининском кладбище Вязьмы.

Название романса взято из первой строчки его припева. Припев несет интересную и, возможно спорную, смысловую нагрузку. Вы сами решите справедлив он или нет.

Так мало дней прошло
Мы встретились вчера... и не смогла я стона
Сдержать души усталой и пустой.
Ты поклонился мне неловко и смущенно
И, отведя свой взгляд, прошел совсем чужой.

Припев:
Так мало дней прошло, а песня отзвучала,
И с ней погас огонь встревоженных сердец.
Всегда бывает так — чем радостней начало,
Тем холодней любви конец.

Как просто в жизни всё... любили, перестали,
Но упрекать друг друга нам грешно,
Томиться и страдать с тобой мы не желали,
А верить в вечность грез — бесцельно и смешно...

Припев.

Забыть, скорей забыть, что сердце не согрето,
Что снова я одна в тоске больной,
Ведь все равно в тебе я не найду ответа,
Как не нашла мечты я в радости былой.

Припев.

Так мало дней прошло (Гридов Г, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

Следующий романс по содержанию почти близнец с предыдущим и не случайно. К сожалению (а иногда и к счастью :-)), в жизни и в любви это довольно частая ситуация. Композитор опять Борис Прозоровский. Романс называется «Мы только знакомы». Автор стихов Лев Пеньковский (1894-1971) поэт и переводчик. В кратких сведениях о нем сказано, что он переводил эпические произведения народов Средней Азии, переводил великого персидского поэта и ученого Омара Хайяма, а также многих европейских поэтов, включая Гёте, Гейне, Беранже, Гюго и других. В кратких сведениях о нём специально отмечено, что переводы Пеньковского отличаются высокой поэтической культурой.

Мы только знакомы.
Спокойно и просто
Мы встретились с Вами,
В душе зажила уже старая рана
И пропасть разрыва
Легла между нами...
Мы только знакомы
Как странно...

Как странно все это,
Совсем ведь недавно
Была наша близость
Безмерна, безгранна,
А ныне? Ах ныне
Былому не равно.
Мы только знакомы..
Как странно..

Как странно ни разу
Не тронуть былого,
Но думать о нем
Каждый день непрестанно,
Болтать о погоде,
А помнить три слова:
МЫ ТОЛЬКО ЗНАКОМЫ
Как странно, как странно,
Как странно!

Завязка как сказка,
Развязка - страданье!
Не правда ль избитый
Сюжет для романа?
А может быть,
Впрочем, к чему?
До свиданья.
Мы только знакомы,
Мы только знакомы,
Мы только знакомы,
Как странно!

Мы только знакомы (Пеньковский Л, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

Следующий романс «Я очи знал» на стихи Федора Ивановича Тютчева (1803-1873) написала княгиня Елизавета Васильевна Кочубей (1821-1897). Княгиня любила музыку и сочиняла романсы. Её романсы: «Я очи знал» на слова Ф. Тютчева, «Когда б он знал» и «Скажите ей» на слова Е. Ростопчиной, были очень популярны в России в 1850—80 годах. По отзыву современника, княгиня Кочубей была “некрасива собой и имела вечно надутое выражение лица”. Между ней и супругом были явно холодные отношения, которые подтверждались тем, что в Петербурге они появлялись в основном врозь. Муж обращался к ней торжественно “мадам де Кочубей” и был часто в разъездах, она же подолгу жила в Царском Селе. Последние годы Елизавета Васильевна жила во Франции. На интернете есть её предположительный портрет. Мне не показалось, что она была “некрасива собой и имела вечно надутое выражение лица”.

У нас уже был сегодня один романс про глаза, т.е. про очи – «Как хороши те очи». Разных романсов про очи, т.е. про глаза возлюбленных довольно много – и знаменитые «Очи чёрные» и «Твои глаза зеленые» и «Ах эти черные глаза» и «Голубые глаза, в них горит бирюза» и многие другие.

(И еще Рашид Бейбутов нам пел «… только у любимой могут быть такие необыкновенные глаза». И еще Дмитро Гнатюк нам пел «Дивные очи, очи дивочи дэж вы навчилысь зводыт людей?)

Послушайте «Я очи знал» Федора Тютчева и Елизаветы Кочубей.

Я очи знал, – о, эти очи!
Как я любил их – знает бог!
От их волшебной, страстной ночи
Я душу оторвать не мог.

В непостижимом этом взоре,
Жизнь обнажающем до дна,
Такое слышалося горе,
Такая страсти глубина!

Дышал он грустный, углубленный
В тени ресниц ее густой,
Как наслажденья, утомленный
И, как страданья, роковой.

И в эти чудные мгновенья
Ни разу мне не довелось
С ним повстречаться без волненья
И любоваться им без слез.

Я очи знал (Тютчев Ф, Кочубей Е)-Улетова Г 
* * *

У Александра Блока (1880-1921) есть лирическое стихотворение «Утихает светлый ветер…». Написано оно от женского имени. Очень милое стихотворение. Современный композитор Алексей Мажуков (1936-2011) написал к нему музыку, и получился красивый романс с названием «Верность женская моя». Свои сочинения на стихи Пушкина, Фета и Блока Алексей Мажуков называл эстрадными романсами, в отличие от понятия «салонный романс» бытовавшего в иные времена. Мажуков написал музыку нескольких десятков песен и романсов. Их пели очень многие советские эстрадные исполнители, поют их и постсоветские.

Романс «Верность женская моя» пела София Ротару. Его также спела и записала Галина Улетова.

Верность женская моя
Утихает светлый ветер,
Наступает серый вечер,
Ворон канул на сосну,
Тронул сонную струну.

В стороне чужой и темной
Как ты вспомнишь обо мне?
О моей Любови скромной
Закручинишься ль во сне?

Пусть душа твоя мгновенна —
Над тобою неизменна
Гордость юная твоя,
Верность женская моя.

Не гони летящий мимо
Призрак легкий и простой,
Если будешь, мой любимый,
Счастлив с девушкой другой...

Ну, так с богом! Вечер близок,
Быстрый лет касаток низок,
Надвигается гроза,
Ночь глядит в твои глаза.

Верность женская моя (Блок А, Мажуков А)-Улетова Г 
* * *

Я отметил в прошлый раз, что Галина Улетова включила в свой репертуар и несколько песен Владимира Высоцкого, и одну из них мы слушали. Сегодня услышим ещё. Гениальность В.Высоцкого, поэта, музыканта и исполнителя, – беспредельна. Вот насыщенная содержанием песня «Горная лирическая». О победе человека над самим собой.

Горная лирическая
Ну, вот исчезла дрожь в руках
Теперь - наверх.
Ну, вот сорвался в пропасть страх
Навек, навек.

Для остановки нет причин
Иду, скользя,
И в мире нет таких вершин,
Что взять нельзя.

Среди нехоженых путей
Один пусть мой,
Среди невзятых рубежей
Один за мной.

А имена тех, кто здесь лег,
Снега таят.
Среди нехоженых дорог
Одна - моя.

Здесь голубым сияньем льдов
Весь склон облит
И тайну чьих-нибудь следов
Гранит хранит.

И я гляжу в свою мечту
Поверх голов
И свято верю в чистоту
Снегов и слов.

И пусть пройдет немалый срок
Мне не забыть
Как здесь сомнения я смог
В себе убить.

В тот день шептала мне вода:
"Удач всегда",
А день, какой был день тогда?
Ах, да, среда.

Горная лирическая (Высоцкий В, Высоцкий В)-Улетова Г 
* * *

У В.Высоцкого есть замечательное стихотворение и соответствующая красивая песня «Я несла свою беду». По содержанию это истинная романсовая тема. Владимир пел её сам, пела её Марина Влади, и фильм был поставлен с названием «Марина Влади. Я несла свою беду». Пели эту песню и Алла Пугачева и Тамара Гвердцители и другие хорошие исполнители. А мы будем слушать Галину Улетову.

Я несла свою беду
По весеннему по льду,
Подломился лед - душа оборвалася,
Камнем под воду пошла,
А беда, хоть тяжела,
Да за острые края задержалася.
Да за острые края задержалася.

И беда с того вот дня
Ищет по свету мнея,
Слухи бродят вслед за ней с кривотолками,
А что я не умерла,
Знала голая ветла,
А еще перепела с перепелками.
А еще перепела с перепелками.

Кто из них сказал ему -
Господину моему?
Только выдали меня, проболталися,
И от страсти сам не свой,
Он поехал вслед за мной,
А за ним беда с молвой увязалися.
А за ним беда с молвой увязалися.

Он настиг меня, догнал,
Обнял, на руки поднял..
Рядом с ним в седле беда ухмылялася.
Hо остаться он не мог -
Был всего один денек,
А беда на вечный срок задержалася.
А беда на вечный срок задержалася.

Я несла свою беду (Высоцкий В, Высоцкий В)-Улетова Г 
* * *

На очереди у нас старинный романс “Белой акации гроздья душистые”. Автор стихов – А.Пугачев, ему же принадлежат слова еще трех романсов, и это всё, что мы знаем о нём. Музыка неизвестного автора, обработка Максимилиана Штейнберга (1883-1946) – российского композитора, дирижёра, педагога, а заодно и зятя Н.А.Римского-Корсакова.

(На его основе этого романса был создан современный романс М.Матусовского и В.Баснера с тем же названием.)

Белой акации гроздья душистые
Вновь аромата полны,
Вновь разливается песнь соловьиная
В тихом сияньи, сияньи луны.

Помнишь ли лето: под белой акацией
Слушали песнь соловья?..
Тихо шептала мне чудная, светлая:
«Милый, навеки, навеки твоя!»

Годы давно прошли, страсти остыли,
Молодость жизни прошла…
Белой акации запаха нежного
Мне не забыть, не забыть никогда…

Белой акации гроздья (Пугачев А, Штейнберг М)-Улетова Г 
* * *

А сейчас я сделаю кое-что необычное. Все готовы к чему-то необычному, но вполне безопасному :-)?

В прошлую нашу встречу мы начали прослушивание с романса Б.Прозоровского и Б.Тимофеева «Караван». В перерыве мне был задан вопрос: чьё исполнение этого романса лучше – Изабеллы Юрьевой или Галины Улетовой? Я осторожно ответил, что это дело вкуса. В рамках моего осторожного ответа я дам вам прослушать рядом два исполнения Юрьевой и Улетовой. Каждый из вас сможет решить сам для себя, какое исполнение понравилось больше. Я вас допрашивать не стану, и навязывать своего мнения тоже не буду.

Караван (Тимофеев Б, Прозоровский Б)-Юрьева И  
Караван (Тимофеев Б, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

А закончу я сегодня тем же моим самым любимым романсом, которым мы закончили и в прошлый раз. Этот бриллиант не может надоесть. И заодно его послушают те, кто “очень хотел, но не смог придти” в прошлый раз.

Плачет рояль (Руссат Е, Прозоровский Б)-Улетова Г 
* * *

ВСЕМ БОЛЬШОЕ СПАСИБО!

07/28/2013